BRECA, clase de pescado, nombre mozárabe de etimología incierta.

1.ª doc.: 1505, PAlc., como voz castellana.

Según Simonet, s. v. lupáira, la breca es parecida a la perca. Y así puede ser, pues aunque los espáridos, entre los que figura la breca (Pagellus erythrinus), son una familia diferente de los pércidos, todos pertenecen al orden de los acantopterigios, y Carus (II, 630, 613) los clasifica en lugares próximos. Medina Conde (p. 211) dice que breca se emplea en Málaga para llamar a un espárido parecido al besugo. En la Pícara Justina aparece una variante breque. El vocablo se usó especialmente en Granada y en Málaga, según las autoridades del DHist. Es regular el cambio de P- en b- en el dialecto, y el traslado de la r se explica por ultracorrección de la tendencia árabe a trasladar a fin de sílaba las líquidas combinadas con consonante inicial.

Sin embargo, antes de admitir como la más probable la etimología PERCA es indispensable averiguar mejor la identificación de Simonet, aunque sólo sea aproximada. En primer lugar haría falta un estudio especial para averiguar qué relación hay con el ingl. bleak ‘albur (pez de río)’ (pron. blí:k) [1496] y con el picardo breque [1376], para el cual vid. P. Barbier, Proceedings of the Leeds Society, III, 257 ss., n.° 10. Casi al mismo tiempo que esta supuesta etimología inglesa indicó la Acad. que breca es el ‘albur’ (Leuciscus alburnus), pez de río, afirmación de la que es preciso desconfiar, pues no está corroborada por la documentación, del DHist., y tampoco está en las ediciones anteriores de la Acad. (1817, 1843), donde identifica la breca con el pajel. Por otra parte parece claro que la afinidad de la breca con el robalo es tan grande o mayor que con la perca; ahora bien, el robalo se llamaba λάβραξ en griego y aun en latín, y este nombre greco-latino no sólo ha dado el nombre moderno general del robalo en toda la costa balcánica, turco y del Mar Negro, sino que es probable que de ahí saliera el mozár. lobra, marroquí úbra y quizá alguna otra forma hispánica, aunque cruzándose con el lat. LUPUS (vid. RÓBALO). Nótese que el mismo Simonet relaciona la breca con la lupáira mozárabe y que Perca Labrax se ha empleado como nombre científico del robalo. Ahora bien podemos esperarnos que del acusativo griego λάβρακα resultara *albreka en mozárabe arabizado. Sabido es que la costa mediterránea, por lo menos desde Denia hasta Almería, fué dominada por los bizantinos en los SS. V-VII y entonces penetraron allí muchos helenismos ajenos al romance.

En conclusión persistirá la duda entre las dos etimologías PERCA y λάβραξ ―aunque ambas por conducto mozárabe― mientras no se establezcan más firmemente las afinidades ictiológicas de la breca. Para esta cuestión son importantes los datos que proporcionan G. Oman, Ittionimie nei Pa. Ar. del Medit. § 141 y F. Lozano, Nomenclatura ictiológica: nombres científicos y vulgares de los peces españoles: El Pagellus Erithrynus (= it. (pagello) fragolino, fr. pageot rouge) es breca en Melilla, Chafarinas, Alhucemas y Ceuta (breka), pagella en Malta, pagel(lo) y pajó en Argelia y lobar en Larache; Dieuzeide da para Argelia pageau, fragolino, alborna, rousseau y también orecca [errata?] y algún otro; el Dicentrarchus labrax se llama brek en el Líbano y brak en Palestina; el Dicentrarchus punctatus es lu en Argelia, luppaira en Larache, Ibaira en Casablanca, ablah en șl?h y baila en Ceuta. Ahora bien, todos éstos son peces perciformes, aunque debe reconocerse se trata de una familia muy numerosa, y el lobarro es un serránido y la breca es un espárido. El Serranus scribo (= fr. serran écriture, it. sciarrano) es brakš en Bengasi (Libia), berckasckia en Trípoli, beurqax en Malta, burqaš en Túnez, etc., y en lat. se ha llamado Perca scriba; cf. también fr. perche, ingl. sea-perch. El Pagellus erythrinus, i. e. la breca, es en cat. pagell, breca en Santander, Asturias, Galicia, Andalucía, Larache, Alhucemas, Chafarinas, Melilla, bica o breca en portugués. El Morone Labrax L., cast. oficial lubina, es el robalo gall., and. róbalo y robalo, val. baila, bailete, llop, llobarret, llobarro, tarr. llobarro, bocas del Ebro llop, mall. varro, menorq. llobarro y llop.

No está claro si es una especie de aplicación jergal de pescadores el gall. facer o meter breque ‘meter en el hoyo todos los piñones los niños que juegan al hoyo’ (Sarm. CaG. 164v). Para otras acs. gallegas y portuguesas de pertenencia dudosa (quizá homónimas de creación expresiva), V. Pensado, p. 139.