BEFA, de la raíz expresiva BEFF- que indica escarnio; parece haberse tomado del italiano.

1.ª doc.: princ. S. XVI: Lucas Fernández; Romances Viejos.

Además aparece ya en Berceo, S. M., 400 y Alex., pero ambos en la ac. ‘baladronada, embuste’ y con la variante bafa en el Alex. (V. BAFAR); t. befar ‘baladronear’ en Cantar de Rodrigo (Cej., Voc.). En port. no es voz antigua y hoy está en desuso; en catalán faltan datos antes del S. XIX; en occitano antiguo befar es hapax de h. 1300 (pero parte de los mss. traen trufar; quizá befar sea debido a escribas italianos); el fr. ant. beffe ‘broma’, ‘mentira’, sólo en los SS. XII-XIII; sólo el it. beffa ‘befa’ es muy vivo y frecuente, ya desde Boccaccio. En vista de estos hechos cabe sospechar origen italiano; así lo afirma Covarr., y nótese que C. de las Casas (1570) traduce el it. beffa sólo por burla, escarnio. Vid. Baist RF XXXII, 623-4; FEW I, 313; REW 1017.

DERIV.

Befar ‘escarnecer’ [1594].