BAJOCA, ‘judía verde’, del cat. bajòca íd.

1.ª doc.: 1849, Oliván.

La palabra catalana significa ‘vaina de legumbre, esp. de judía’ (cat. orient., bal.), ‘judía con su vaina’ (cat. occid., val.); para su incierto origen, vid. DECat. Murc. bajoca, bachoca, ‘judía verde’, bayoco ‘higo o breva por madurar’ (G. Soriano), Albacete bajoca ‘judía verde’ (Zamora, RFE XXVII, 245), arag. bachoca ‘judía que no se conserva seca’ (Borao), Litera (Coll), Plan, Gistáin, Bielsa íd. ‘vaina de legumbre’, Caspe bachoquera ‘planta de judía’ (BDC, XXIV, 161). Hay un topónimo portugués Bajoca ya antiguo (a. 1258, Onom. de CortesƟo) que probablemente será (aunque no lo tengo bien averiguado) la actual Bajouca de Cima (población modesta, que no llega a freguesía) no lejos de la costa ni muy al Norte de Leiría (Inquérito 1839 de P. Boleo), pero no tenemos seguridad de que se relacione con nuestro vocablo pues no nos consta el significado de ese nombre de lugar. No hay que precipitarse a desechar la idea de que el gall. antic., «baxouca, con singularidad la ampollita del cutis» (Sarm. CaG. 111r) sea pariente algo remoto del cat. bajoca; por más que el vocablo no parezca haber dejado otras huellas en gallego ni en portugués, bien puede tratarse de un término local pontevedrés de gran antigüedad. Una base *BA?AUCA de aspecto claramente prerromano convendría a ambos idiomas y en lo semántico el enlace también es bastante fácil, aunque no sea tan evidente. La fuerza mayor del vocablo en catalán, más bien sugeriría un origen sorotáptico o preindoeuropeo, aunque la terminación -AUCA recuerda fuertemente el céltico. Gran enigma, pues por ahora no hay estudio acerca del origen de un vocablo catalán tan importante. En todo caso, no convence nada la idea de Pensado (p. 145) de un cambio de sufijo «de vejiga», ni siquiera con influjo de VARUS o de bocha. Comp. BAYOCO.