BAILAR, alteración de oc. ant. balar íd., probablemente por cruce con bailar ‘mecer’; éste vendría de BAJULARE y aquél sale del lat. tardío BALLARE íd., procedente a su vez del gr. πάλλειν ‘saltar, menearse’.

1.ª doc.: h. 1270, Libros del Saber de Astronomía de Alfonso el Sabio1.

Después se halla en J. Ruiz (Cuervo, Dicc. I, 829-30) y es muy frecuente en el siglo XV (Arcipreste de Talavera, Nebr.). En el occidente peninsular ya aparece en el gallego Martín Codax, VI, 2, 4, 5, 7, S. XIII (RL XXIX, 26), y en D. Denís de Portugal (bailada, ed. Lang, v. 2349). Con anterioridad al S. XIII era desconocido en Castilla, donde se empleaba sotar, hasta el punto de que el glosador de Silos (S. X) no entendiendo el b. lat. ballare lo tradujo por ‘cantar’ (n.° 250). En fecha posterior, otro extranjerismo, danzar, se ha convertido en serio concurrente de bailar, ya popularizado. Si la voz fuese indígena tendríamos ballar en castellano y balar en portugués2. Como provenzalismo, esperaríamos balar en ambos. Se han buscado varias explicaciones para la i. *BALLEARE (Leite de V.) no explicaría más que el port. dial. balhar. Otros han pensado en BAJULARE o en el gr. βαƌίζειν (Brüch), que obligarían a separar la voz hispano-portuguesa de sus afines cat. ballar, oc. balar, fr. ant. baler, it. ballare. Brüch se inclina últimamente (ZRPh. LV, 653-6) por creer bailar forma mozárabe, en vista de que el árabe de Granada tenía xarraila = port. serralha, cast. cerraja, y carail = port. caralho, cast. carajo. Mas aparte de que no cita ejs. para voces con -LL-, que no sabemos si siguió en mozárabe la misma suerte que L? y CL, no existe fundamento para creer que bailar procediera del Sur de España (por el contrario el mozárabe empleaba balar, balairiella: Asín, p. 28), ya que no son del Sur los autores más antiguos que lo usan, y siendo voz de moda, como danzar, es más probable que viniera de Francia. Seguramente tiene razón Aeppli, BhZRPh. LXXV, 15-20 y 57-68, al creer que hubo cruce con BAJULAREllevar a cuestas’, que tomó la ac. ‘mecer, columpiar’ en varios dialectos toscanos (Pistoia, Arezzo), por influjo de BAJULAama de cría’ (Gregorio de Tours, oc., it.). Pero no es creíble que tal cruce se produjera ya en lengua de Oc, pues allí no se encuentran huellas de bailar como variante de balar. Creo yo que el cruce se produciría al entrar balar en España y encontrarse con una voz autóctona bailar ‘mecer, mover la cuna’ BAJULARE -prolongación del área occitana de baila ‘ama’3. Die boyular ‘llevar un niño. en brazos’ (FEW, I, 206)-, que de hecho sigue vivo en una zona arcaizante del Alto Aragón (Fago y Valle de Vío: Bergmann, Hamburger St. zu VKR, XVI, 37). En gallego arcaico encontramos bailir ‘tratar’, con un cambio de conjugación original, nuevo indicio del arraigo antiguo de BAJULARE en la Península: «cinco diabos h?a sazón / s’ass?aron e fillaron entón, / todos, un ome, polo mal bailir» Ctgs. 109.18. En Portugal se produjo un trueque de significados entre BALLARE y BAJULARE, tomando aquél el significado de ‘mecer’ y ‘acariciar (a un niño)’ (Leite de V., RL X, 16; Opúsc. II, 251; Fig.) y éste el de ‘bailar’: embalar ‘mecer’ ya en Gil Vicente, Mofina Mendes, acotación de una de las últimas escenas. V. además Spitzer, Italica XXIV, 69.

En cuanto al origen último de oc. balar, se había pensado en el gr. tardío βαλλίζειν íd., pero éste no sale de βάλλειν ‘lanzar’, ya que hallándose sólo en la Magna Grecia debe de ser de origen latino (G. Meyer, Roman. Lehnworte im Ngr., 15). En latín ballare aparece primeramente en San Agustín y después en el S. VI; acaso ya en una inscripción pompeyana (S. I, d. C), si baliator es error por ballator. Parece tratarse del gr. πάλλειν, helenismo vulgar ya antiguo (Brüch, WS IX, 124; ZRPh. XLIX, 516-24; Rohlfs, ib., 115)4. Para el matiz semántico que distinguió ballare de saltare en latín, vid. Aeppli, 11-12, 52-54.

DERIV.

Baila ‘baile’ [ya h. 1500, Gillet, HispR. XXVI, 269; Galicia]; baile [h. 1300, Gr. Conq. de Ultramar] (comp. port. bailo en Gil Vicente y Sá de Miranda, junto a port. baile: Cornu, GGr. § 101, vacilación que confirma el origen extranjero). Bailarín [Cervantes, Lope]. Bailinista ‘el que escribía la letra para bailes’ [h. 1630, Vélez de Guevara]. Bailón, gnía., ‘ladrón’, deriva de la ac. germanesca bailar ‘hurtar’ (J. Hidalgo). Bailada, como nombre de una clase de melodía [fin S. XV, Canc. de Urrea; para los antiguos significados portugueses, vid. C. Michaëlis, ZRPh., XX, 180], no es verdadero derivado de bailar, como cree Lang, RH LXXVII, 193n., sino alteración de debaylada (Apol. 189b, 179a; Alex. P 2118b; J. Ruiz, 1231a, con variante vayladas en el ms. G y baylares en T), que es el cat. davallada ‘bajada, cadencia’, derivado de davallar ‘bajar’, con influjo de bailar (en Apol. y Alex. puede entenderse debaylada como grafía aragonesa por deballada). Ast. bailarote o bailarín ‘fruto del escaramujo, que utilizan los muchachos para jugar a guisa de perinola’ (V), comp. cat. ballarí ‘fruto de la zábila, empleado análogamente’. Deriv. cat. ballaruga y gall. NE. bailarique (Viveiro, Sarm. CaG. 236v) ‘agalla de roble’.

1 Baila, en el ms. aragonés del Alex., 979, es forma insegura. El texto tiene significado oscuro, y el otro manuscrito trae batalla en lugar de baila.―

2 El gallegoportugués dialectal bailhar (en el Limia: VKR XI, 262; en las Azores y Extremadura: RL II, 306) o balhar (Beira: RL II, 245; Alentejo: ib. II, 21, 41; IV, 58, 334) y los asturianos baichare, baiƫɊar, beiƫɊar, beilar (M. P., Dial. Leon. §§ 7.4, 9.1; Fg. Mussafia, p. 389) son alteraciones secundarias de bailar; bailar es además forma popular en gallego: Castelao, passim; en éste se observa a veces beilar en formas de radical pretónico (175.1f., 176.10f.) frente a las rizotónicas como baila 179.2. Port. balhar sale ya en Sá de Miranda (S. XVI). El cast. ballar ‘bailar y cantar’ (Acad.), como demostró Cuervo, Dicc., es forma inexistente que resultó de una confusión de Berlanga.―

3 Ma beileto «ma nourrice», bailo ...ma bailo Calendau II 3.7, 63.2.―

4 La variante latina pallare tiene poco valor, ya que el texto donde se halla no es del S. VIII, sino del IX (ASNSL CXLI, 234-5).