AZAR, ‘cara desfavorable del dado’, ‘lance desfavorable en el juego de los dados’, ‘cierto juego que se jugaba con dados’, ‘mala suerte, desgracia, riesgo’, ‘casualidad, caso fortuito’, del ár. vg. zahr ‘dado’.

1.ª doc.: Alex.1.

Dozy, Gloss., 224; Diez, Wb., 32-33; Mahn, Etym. Untersuch., 6; Tiktin, ASNSL CXXVII, 162-74; FEW I, 191; Steiger, Libros del Acedrex, glos. Del mismo origen port. azar, cat. atzar. oc. ant. azar [h. 1200: Gavaudà, Arnaut de Marsan], fr. hasard [Wace, † 1184]2, it. ant. zaro, zara [S. XIII]3; en los romances de Francia y de Italia se halla también ‘juego de dados’ como ac. antigua, y además en francés antiguo se conserva la frase ne valoir un hasart ‘no valer nada’ (fin S. XIII), que parece contener la ac. primitiva de hasard ‘dado’. En castellano sólo hallamos las acs. indicadas arriba: la 1.ª en Nebr. («azar, un punto en el dado: canis») y en Covarr., la 2.ª en el Libro del Ajedrez (1283) y en J. Ruiz, la 3.ª en el propio Libro del Ajedrez, en J. del Encina, en Cervantes, Las Dos Doncellas (ed. Hz. Ureña, II, 129) y en otros; la 4.ª en sus diversas variantes es la más común en el período clásico, y la 5.ª es muy corriente sobre todo desde el S. XVIII4. No es inverosímil que en árabe mismo designara zahr inicialmente una de las caras del dado, pues se trata de de la misma palabra que en el árabe clásico significa ‘flor’ (V. AZAHAR), objeto quizá pintado en esa cara. El tratamiento fonético de zahr en romance, con la a no cambiada en e, y sin intercalación de vocal entre h y r, muestra que el vocablo debió pasar al romance ya en fecha muy antigua, como pasó también el gr. biz. ęζάρι ‘dado’, aunque Dozy sólo logró documentar el ár. zahr en los diccionarios modernos de Bocthor y de Hélot.

DERIV.

Azarar ‘desgraciar’ [1.ª mitad del S. XVII: Paravicino]; para la ac. ‘azorar’, vid. AZOR. Azaroso [1618: Villegas].

1 O, 652b: «Semeja que aquí veniemos por trebejar / yr e venir a las vezes cuemo quien juega lazar». Puede leerse cuem quien juega l’azar o juega lazar, con aglutinación del artículo castellano, o juega azar (P).―

2 Cita de Sainéan, Sources Indig. II, 398. Del francés vienen el ingl. hazard y el it. azzardo.―

3 Además b. lat. lombardo azarum, nombre de un juego de fortuna (S. XIII y XIV): Bosshard, Festschrift Jud, 441.―

4 Baralt, fijándose en la rareza de esta ac. en el Siglo de Oro, deduce que es galicismo. Pero el DHist. cita ya un ej. de Lope, y en francés mismo también coexisten las acs. ‘fortuna buena o mala’ y ‘mala suerte, riesgo’ (de donde el significado de hasarder y hasardeux); esta última es la que predomina en inglés.