AZAGADOR, ‘vereda de ganado’, derivado de azagar ‘llevar el ganado en hilera por las sendas’ y éste de ZAGA, porque en los azagadores las cabezas de ganado deben ir una tras otra, o sea a la zaga de las demás.

1.ª doc.: ya Acad. 1884.

No viene del ár. síkka ‘camino’ (término jurídico: Dozy, Suppl. I, 666b), como quiere Eguílaz, 318, y aprueban la Acad. y G. de Diego (Contr., n.° II)1. Por el sufijo se ve claro que azagador no puede venir directamente de un sustantivo árabe, sino de un verbo castellano, y este verbo azagar (que G. de Diego2 conoce como aragonés) sale evidentemente del sustantivo castellano ZAGA (como ya reconoció Baist, RF IV, 393). Asagadó se emplea en Venasque (Ferraz, 26). Del mismo origen es el cat. assagador, empleado especialmente en el Maestrazgo3, y assagar ‘ir un animal tras otro en hilera’ (Alcover). G. de Diego cita además azagón ‘sendero, senda’ en Soria y en Aragón; el murc. azagón ‘caminata muy ligera’, darse un azagón, más bien que un paseo perezoso, como entiende Wagner, ARom. XIX, 116n.1, será una marcha rápida en la cual los demás se quedan a la zaga del guía. En cuanto a azagadero ‘azagador’ es la voz de más antigua documentación dentro de esta familia, pues ya se halla en Barahona de Soto (h. 1586).

1 No conozco un ár. sákka, como se dice en estos dos diccionarios. De existir tampoco hubiera podido dar azag-, sino acec- o aceg- a lo sumo.―

2 En realidad azagar está muy poco documentado (así como azagón): lo conoce GdD y encontramos azagarse en la primera mitad del S. XV, en la traducción de la Commedia atribuida a D. Enrique de Aragón, pero en el sentido de ‘rezagarse’. He oído personalmente centenares de veces el sustantivo, pero nunca el verbo; en todo caso este verbo, en la ac. correspondiente al sentido de azagador, ha sido extraído del sustantivo y no viceversa. El sustantivo es vivísimo en catalán, en toda la zona del Ebro (y aun más al Norte) hasta Alicante; en realidad es palabra tanto y aun más afincada en el catalán meridional que en el aragonés. Pero en catalán predomina mucho sobre assagador la forma assegador, oída ésta personalmente en muchísimos pueblos desde 1954 a 1970; en realidad azagador, assag-, con a, es sólo la forma catastral y oficial, aunque llega a ser la forma popular en algunas localidades, pero incomparablemente en menos que la otra. Como zaga o saga no es palabra usual en catalán, pues poco se ha empleado allí este arabismo (fuera de alguna crónica medieval o bien en hablas del extremo Oeste) no tengo hoy por nada segura la etimología aceptada en la primera ed. de este diccionario. Puede tratarse simplemente del lat. SECUTORIUMlo que se debe seguir’, que de acuerdo con la fonética catalana y con la disimilación U-Ó > a-ó (favorecida por el influjo del sufijo -ador), daría assegador. En parte, al menos, el vocablo es mozarabismo, lo cual explica, desde luego, la -z- aragonesa o castellana y quizá, por lo menos en parte, la -a´- y el tratamiento de -ORIUM, pero el resultado castizo castellano-mozárabe es el azagadero del andaluz Barahona; en Aragón y Murcia será debida a influjo valenciano, con incorporación secundaria a la familia del cast. zaga.―

3 Para el origen tiene interés la descripción de G. Girona: «carrera de paso para ganado forastero a través de campos y poblados, que suele correr entre dos paredes de piedra seca». Lo he oído en Morella y en Vallibona. Ejs. en Bol. de la Soc. Castellon. de Cult. XIV, 82, 86, 88.