AVEZAR, ‘acostumbrar’, derivado del ant. bezo ‘costumbre’, y éste del lat. VէTէUM ‘defecto’, ‘falta’, ‘vicio’.
1.ª doc.: Alex.
Bezo está en Nebr., en la traducción del
Carro de las Donas de Eiximenis (S. XV), etc. En lugar de
abezar se halla también
bezar (Nebr.; APal. 442
b, 502
b; G. de Segovia, p. 70;
Vida de S.
Ildefonso, v. 70; y ya en el
Cid y Berceo
1). Así estos verbos como el sustantivo
bezo suelen escribirse con
b en la Edad Media (así en los textos citados; en
Alex.
P 127
d y 2529
c, pero
O trae
avezar). Es común en lo antiguo la ac. ‘enseñar’, procedente de la de ‘acostumbrar’:
besasen leer en S.
Ildefonso,
quién te abezó tanta filosofía en la
Celestina (acto VIII, ed.
Cl.
Cast. II, 20.17), y hoy
embezar es judeoespañol [
avezar en la Biblia de Ferrara:
BRAE III, 500], comp. rum.
ĭnvăţà ‘enseñar’. Para otros representantes populares de
VITIUM en romance, vid.
REW, 4536 y 9396. Junto al cast. ant.
bezo, están el it.
vezzo ‘mala costumbre, mimo, capricho’, etc. y el oc. ant.
vetz m. ‘hábito, manera, conducta’ y los semicultos o cultos oc. ant.
vėziat ‘hábil, astuto’ y
vici ‘vicio’. Con carácter provisional, para mejor estudio, propongo además poner ahí el cat.
beí ‘vinza de una piedra o un metal: resquebrajadura fina’ con la misma evolución fonética semiculta que presentan
servei ‘servicio’ (<
servezi),
homei ‘homicidio’ (<
mohe(
z)
i(
z)
i),
espai ‘espacio’,
espoli < espoalii (<
sponsalitium), etc. Está claro que
bei pudo salir de la idea de ‘vicio de una hoja de metal’, cf. el párrafo de Pere Coromines en que describe las maneras del payés desconfiado en una feria: «es mira el tràmec i... discuteix el seu mèrit amb el ferrer i conta el cas d’una eina comprada pel seu pare que tenia un
vicio una esquerda dissimulada; ofereix la tercera part del que li han demanat de preu...» (
L’Aplec de Sant Pau, escrito de 1926, en
Diaris i Records de P. Coromines, II, 438.6f.). Este
vici es precisamente lo que se llama un
bei. De una manera figurada, también se dice de una inclinación, doblez o pliegue vicioso del carácter de una persona: «els desordres, arranxaments de ‘Carlins, a la Muntanya!’ en molts que tenien tal vegada algun
bei de bandoler» escribe el buen estilista y crítico literario Josep M. Capdevila, en el Epílogo puesto a la edición de los
Diaris i Records del propio Coromines (III, 350.1).
El duplicado culto vicio es de uso general desde Berceo; conocida es la ac. traslaticia medieval ‘mimo, regalo, deleite’ (Alex. 333, J. Ruiz, 394; Nebr. «luxus, luxuria, asotia»), de donde luego ‘lozanía, frondosidad’ (no siempre excesiva, como dice Acad.; «corre el año y creze el trigo, / y luego a escardarle boy; / que con el bizio del campo, / una y otra fror nació», Rojas Zorrilla, La viña de Nabot, n. 191, y nota. En la Arg. los vicios ‘yerba mate, tabaco y papel’ (M. Fierro II, 3768, y nota de Tiscornia).
DERIV.
Avezadura.
Vicioso [Berceo]; secundariamente ‘regalado, a gusto’ [Mil. 6c, etc.], ‘lozano, frondoso’ [J. Ruiz 746b; comp. Schuchardt, ZRPh. XXXVII, 184]. Gall. vizo ‘fuerza de vegetación’ (Lugrís, Eladio R.). y vizoso ‘fértil’ ‘lozano’ ‘frondoso’ ‘vistoso’ (Eladio R.): en Castelao ‘delicioso’: «a paz vizosa do Lérez» 150.26; y ya en las Ctgas. de Escarnio del S. XIII menudean los casos de viço (uno en Alfonso X ‘brío, gallardía’ donde rima con quiço ‘gozne’ R. Lapa 26.14, ‘placer, deleite’ 286.18); viçoso ‘delicioso’ 140.3, ‘próspero’ 164.4, y sobre todo muchos de ‘contento, deleite’ (V. el Glos. de R. Lapa). Viciar [Mena, Yliada (C. C. Smith, BHisp. LXI); APal. 96b]; ant. y vg. enviciar [Nebr.], aviciar [DHist.]. Viciayu ast. ‘calidad de mimado en el niño’ (V).
CPT.
Vituperar [Corbacho (C. C. Smith, BHisp. LXI); APal. 106b, 532b], tomado de vĭtŭpĕrare íd. (compuesto del radical de vitium y el de parĕre y parare ‘proporcionar’); vituperable; vituperación [APal. 160b, 317b]; vituperador; vituperante; vituperio [S. XV, Biblia med. rom., Gen. 30.23; APal. 384d], de vituperium íd.; vituper(i)oso. [Valera, Espejo, p. 106b: «vituperosamente» (Nougué, BHisp. LXVI)]. Improperio [no en APal., Nebr., Covarr., C. de las Casas, Fcha., Góngora; Romera Navarro lo cita de ZRPh XIII, que no sé a qué texto corresponde; probablemente estará ya en Aut., pues figura junto con improperar, en Acad. 1780], del lat. improperium, íd.
1 Cuervo, Dicc. I, 810-1. ↩