ARRUMACO, ‘demostración afectada de cariño’, alteración del dialectal arremueco derivado de mueca; la alteración se produciría primero en un verbo *arremocar ‘hacer arrumacos’, port. remocar ‘calificar (a alguien) con un remoquete’, de donde *arrumacar por metátesis.

1.ª doc.: harrumaco en la Loçana Andaluza, princ. S. XVI (ed. 1952, p. 68); 1611, Covarr.; 1610-38 (Tirso).

Hoy se dice arremueco ‘arrumaco’ en Colombia (Cuervo, Ap. §§ 749, 839, 953), que Cuervo juzga erróneamente forma alterada por etimología popular, y arremuesco ‘zarandaja’ allí mismo, ‘arrumaco’ en el Perú (Malaret, Supl.), donde hay influjo de rebusco ‘desecho, lo de peor calidad’, u otro vocablo parecido; Quevedo usó arrumueco ‘arrumaco’ (Aut.) y en otro pasaje le da valor de ‘zarandaja’, pero aquí las ediciones vacilan entre arremueco y arremuesco. En el Cibao dominicano remuecos o arremuecos significan ‘síntomas de una enfermedad’, es decir, la contracción o mueca característica del enfermo (Brito); decía Covarr. que el arrumaco era un «desvío y desdén1 que las mugeres suelen hazer con el rostro, arrugando la nariz y encogiéndola», y aunque él quiere aprovechar esta ac. para una imposible etimología ROMO, es probable que la idea de ‘gesto afectado, mueca’ sea realmente básica en arrumaco. Para comprender las acs. salmantinas ‘máscara’, ‘adorno de mal gusto’ (Lamano), deberemos acordarnos de que mueca es la misma palabra que el port. moca ‘burla’, fr. moquer ‘escarnecer,’ y los dialectos italianos nos proporcionan dentro de esta familia, acs. más próximas a la castellana: lomb. fa di moche ‘acariciar excesivamente’, fa la mòca ‘estar de morros2 dos personas’, ‘sacarse la lengua’, lomb., venec., boloñ. moca ‘charla inútil’ (REW 5637). Indudablemente tienen el mismo origen el port. remocar ‘poner remoquetes a la gente’, cast. remoque, remoquete [1605, Pícara Justina], que parten de la idea de ‘escarnecer’, mientras que del otro aspecto semántico de nuestra raíz saldría arremocar ‘hacer muecas’, de donde arremueco (que será la forma etimológica, pese a la relativa antigüedad con que se documenta harrumaco); verbo que alterado en *arrumacar por metátesis dió por otra parte arrumaco3. La idea central de esta etimología, aunque sin demostraciones y con agregados inadmisibles, la emitió ya P. de Mugica, ASNSL CXX, 458.

1 De aquí arrumacos ‘disculpas para rehuir el cumplimiento de un deber’, en el Bierzo (G. Rey).―

2 El arrumaco según Terr. se hace «sacando afuera los labios como burlándose».―

3 Como se esperaría más bien *arromecar, surge la idea de que *arrumacar, y por tanto *arrumaco sean pronunciaciones gallegoportuguesas, pero hoy no parece existir el vocablo en este idioma. En vista de ello, es preferible admitir la serie arremuecar > arrum(u)ecar (comp. el arrumueco de Quevedo) > arrumacar, con dilación de la a.