ARRECIFE, ‘calzada’, ‘afirmado de un camino’, ‘línea de escollos’, del ár. raɊîf ‘dique’, ‘calzada’ (en ár. clás., adjetivo con el significado ‘firme’).

1.ª doc.: arracife, h. 1280, 1.ª Crón. Gral., 1.ª ac.; arrecife, 1498 y en Ercilla, 3.ª ac.

Dozy, Gloss., 198-9; Neuvonen, 249. La forma con a (que aparece todavía en Nebr., en Fz. de Oviedo y en Mercado, a. 1569) es la única normal fonéticamente, la otra [1498, Woodbr.] se debe a ingerencia del prefijo re- como en rebaño, rencor, etc. Del mismo origen que el castellano es el port. recife, de donde el fr. récif.

En cuanto a cardo arracife ‘especie de alcachofa’ (así en E. de Villena, mal puntuado en DHist.; PAlc), con metátesis cardos arrafices (en G. A. de Herrera, 1513), según Dozy, Gloss., 199, contendría la misma palabra arábiga, en el sentido de ‘cardo del camino’, comp. lat. carduus viarum, neerl. wegdistel, formados de la misma manera; en cambio Devic, 12, seguido por Eguílaz, 285, cree que se trata del ár. Ʌarāšîf, plur. de Ʌáršaf ‘alcachofa’; aunque el mismo Dozy se adhirió más tarde a esta opinión en nota marginal de mi ejemplar, creo que debe mantenerse la etimología de Dozy, por varias razones: 1.°, el hispanoárabe tenía ȟ- en esta última palabra (de aquí ALCACHOFA), consonante que no hubiera desaparecido, sino que habría dado f- o c-; 2.º aun si hubiera dado h-, esta consonante se conservaría aspirada en Villena y PAlc; 3.° en hispanoárabe este plural se pronunciaba ȟarâšif con acento en la penúltima (así R. Martí), como todos los de este tipo; 4.° la variante arrezafe empleada por Covarr. y Sandoval (aquí arrecafe1, con olvido de la cedilla), que GdDD 395 explica del ár. ȟaršaf ‘alcachofa’, comúnmente ȟaršûf, sólo puede explicarse partiendo de riɊâf, plural de raɊîf (del que no hallo testimonios en la ac. ‘camino’, pero sí en la ac. ‘tendón del caballo’ que tiene la misma palabra según Freytag, II, 156a): cardo arreçafe es pues ‘cardo de los caminos’ y cardo arracife ‘cardo del camino’; 5.° PAlc. elimina toda duda al dar como arábiga la forma cardarrecíf, es decir qard ar-raɊîf ‘cardo del camino’ (qard es forma mozárabe de origen romance).

1 El pasaje citado por el DHist. se refiere a Bugía y pertenece al cap. 32 ―no 31― p. 37a de la ed. Rivad. LXXX, 37a.