ARRE, interj. empleada para arrear bestias, voz de creación expresiva, que también se halla, con ligeras variantes, no sólo en las demás lenguas peninsulares, sino además en lengua de Oc, italiano y árabe africano.
1.ª doc.: harre, J. Ruiz, 517b1.
DERIV.
Arrear [Nebr.] ‘hacer andar animales’, ‘marchar de prisa’, ‘hacer de arriero’: no se halla este verbo en otros idiomas que poseen la interjección primitiva, únicamente cat. arriar (muy vivo, pero no documentado antes del S. XIX); tiene h aspirada, como la interjección (así Nebr.; Fernández Ávila, 38.29; en Extremadura: BRAE IV, 92; en Santo Domingo y en Cuba, según Brito y Pichardo, etc.); Aut., s. v. harrear, dice que es voz rústica sólo usada por arrieros4.
Arriero [APal., 402b, Nebr., y en el lr. libro del Amadís], parece ser derivado directo de arre; está escrito con h en dichos léxicos, en los varios ejs. cervantinos, y se pronuncia con aspiración en Sto. Domingo (H. Ureña, RFE VIII, 371), en Cuba y en otras partes (Cuervo, Obras Inéd., 88-89)5; de arriero será derivado regresivo arria ‘recua’ [1540], voz que la Acad. da sin localización geográfica [ya 1884], pero que no sé se haya empleado nunca en España (la registra el diccionario de Las Casas, pero no Covarr. ni Aut.): los dos ejemplos que cita el DHist. son de Méjico (agregúese Bernal Díaz del Castillo, CXC, «arria de caballos»), y hoy se emplea allí, en Cuba (h aspirada), en Chile, en la Argentina y quizá en todo el Continente6.
1 Así en G. El ms. S tiene farre, grafía que también se halla en el Corbacho, ed. P. Pastor, 206.7. Más datos en Cej. V, § 68.― ↩
2 Ya en Gil Vicente, Farsa dos Almocreves.― ↩
3 Sin embargo Nebr. dice «harre, para aguijar asnos».― ↩
4 Comp. fr. ant. ha(r)rier «acharner (terme de chasse)», fr. ant. harer, arer, haler, fr. harasser ‘acosar’, que según Sainéan (BhZRPh. X, 44) proceden también de interjecciones.― ↩
5 Según Aut. en Andalucía harruquero ‘arriero’, al parecer con sufijo -uco más -ero. Pero comp. RECUA.― ↩
6 Semánticamente no habría dificultad para que arria derivara, sea de arrear o de arre, y arriero fuese derivado de arria; también en catalán hallamos arriet y arri ‘asno, acémila’, y luego arriesa ‘asnada, tontería’. Pero el lugar del acento muestra que arria no puede venir de arrear (pres. arréa), y como derivado de arre se habría formado seguramente *arra. La cronología y la menor extensión geográfica indican también que arria es secundario respecto de arriero. ↩