ANGRA, ‘ensenada’, del port. angra íd., y éste del b. lat. ANGŬLA, derivado del lat. ANGŬLUSrincón’, ‘ensenada’.

1.ª doc.: 1573, Mármol.

En portugués ha sido siempre palabra mucho más viva que en castellano (ya en J. de Barros, med. del S. XVI), y el tratamiento fonético prueba que es portuguesismo. La palabra castiza es ANCÓN, que por lo demás también procede de un étimo con el significado de ‘rincón’, ANGULUS en el sentido de ‘ensenada marítima’ se halla en Catón, Suetonio y otros autores, entre ellos el hispano Pomponio Mela (ThLL), y ANGULA ‘rincón de tierra’ está documentado por Du C. en varios textos de procedencia galicana y de considerable antigüedad (s. v. angula y angla). Diez, Wb. 423, quería derivar angra del b. lat. ancra ‘vallecito’; esta palabra figura únicamente en un glosario latino-griego de fecha indecisa y de grafía dudosa: otros han leído ancrea o averca (Du C.); la fuente de este glosario parece ser Festo, pero lo que se halla en el manuscrito de Festo es antra (vid. ThLL, s. v.): está claro que ancra carece de valor. M-L. (REW 443a) niega con razón que angra sea duplicado de ancón (oc. ancouno): entre otras cosas se opone a ello el lugar del acento (gr. ęƔκǠν, acus. ęƔκNjνα). Walde-Hofmann admite la procedencia o afinidad con el escandinavo ant. angr y con el a. alem. ant. angar. Piel (RF LXVII, 375) aclara algunos detalles en apoyo de la etimología que admito.