ANGOSTO, del lat. ANGŬSTUS íd.
1.ª doc.: Cid.
DERIV.
Angostura. Ensangostar, ant., ‘estrechar’ [1252-5: Fuero Real; 1438; todavía en el Lazarillo y en la N. Recopil.], de una forma del lat. vg. *EXANGUSTARE íd., derivada de ANGUSTUS; también se empleó angostar [Alex.] o enangostar, como (en)anchar junto a ensanchar. Angustia [1.ª mitad S. XV, Santillana], tomado del lat. angŭstĭa ‘estrechez, situación crítica’; angustioso, angustiar; también ensangustiar ant. [López de Ayala, h. 1400: Aut.] o sangustiar íd. [h. 1490, Celestina, y en Fernán Juárez, citas de M. P., Antología de Prosistas, p. 66] de ex-angustiare. La variante antigua angoxa (1494, en Vicente Burgos) está tomada del cat. angoixa, descendiente popular del lat. ANGUSTIA; del mismo origen el suletino engoxa, engosadura «évanouissement»; tendrá carácter autóctono el ast. angüexa (Villaviciosa), güexa (Colunga) o angüezna (ibid.: ¿influjo de escuezno?) ‘vejiga llena de humor acuoso que se levanta en el cutis’ (V, s. v., y s. v. gotadura); angoxoso [Santillana], del cat. angoixós. Congoja [1475, Guillen de Segovia, p. 90b, Diego de San Pedro, Cárcel, p. 179 (Nougué, BHisp. LXVII y LXVI); Nebr.: «congoxa: angor, anxietas»], tomado del cat. congoixa íd., procedente del lat. vg. CONGŬSTIA ‘angostura’1, derivado de CONGŬSTUS ‘angosto’2, contracción de COANGUSTUS3 (favorecida por la frecuencia de las palabras en CON-), forma que deriva de ANGUSTUS bajo el influjo del verbo COANGUSTARE (Cicerón, Digesto, Bellum Hispaniense). El origen catalán de congoja se explica por el influjo de la lírica trovadoresca y de los poetas catalanes de los SS. XIV-XV sobre el Marqués de Santillana y su escuela, y se comprueba: a) por el tratamiento ST? > x (y no ç), ajeno al castellano; b) por la rareza del vocablo en gallegoportugués, donde no parece haber sido nunca frecuente y hoy está en desuso, salvo en Tras os Montes; c) por la fecha tardía en castellano4; d) porque el descendiente del primitivo CONGUSTUS (de donde CONGUSTIA), muy vivaz en catalán antiguo y moderno (congost ‘desfiladero’), apenas ha existido en castellano5; e) por la rareza y carácter poco castizo de la forma castellana paralela angoxa, angoxoso, sólo empleada por Santillana y otro autor del S. XV6. Del catalán proceden también las formas derivadas congojar [Nebr., vid. Cuervo, Dicc. I, 381-2; también Celestina, acto I] o acongojar [ejs. desde 1600 en DHist.]; congojoso [Nebr., Celestina].
1 Documentado en Jordanes, S. VI, Get., 33, en sentido topográfico: «per traiectum congustiarum».― ↩
2 Frecuente en autores de los SS. III-IX, desde Comodiano. Vid. Heraeus ALLG XV, 575-6, y ThLL III, 1364, 8 ss.― ↩
3 Se halla en Casiodoro, Psalm. 118,45.― ↩
4 En el catalán medieval es muy frecuente. A los numerosos ejs. de congoxa en el S. XV que cita Ag., agréguese conguxa, S. XIV, en B. Metge (Somni, Ν. CL., 24.23), variante que hoy se oye en el Ampurdán en el sentido de ‘modorra causada por el bochorno de los días calurosos’. Congoixa en el mismo sentido que en castellano es muy frecuente en todas las épocas del idioma.― ↩
5 Se halla congosto en dos docs. arcaicos de 912 y 1143 citados por Oelschl., a los cuales puede agregarse el b. lat. aragonés congustus de 1093 (M. P., Oríg., 431). Hoy puede señalarse algún nombre de lugar suelto (Puente del Congosto entre Salamanca y Ávila). En cambio éste parece ser el origen del port. congosta ‘calle estrecha y larga’, ‘camino entre paredes’ (también cangosta, quingosta), gall. congostra ‘trocha’, congostriña ‘camino entre muros o ribazos’ (BRAE XIV, 112; Vall.; Lugrís; Castelao 156), aquél ya aparece en doc. pontevedrés de 1456 («nosa leira de viña a qual vay de longo da huma parte con a congostra e camiño publico que cay para os caños» Sarm. CaG. 174r, 229v), sin la r todavía en 1333 («entesta en a congosta» 87r): M-L. quería derivarlo de CALLIS ANGUSTA, y Leite de V. (RL IV, 273) de CANALIS ANGUSTA, cuyo desacierto se pone de relieve al observar que son muchas docenas los docs. medievales donde el vocablo aparece con inicial cong- (no *coang- etc.): «da otra vay topar ena congostra do Caril... e entesta ena congostra» a. 1355, Pontevedra (Sarm. CatVg. 87v) etc. Hay un ayuntamiento de Congostrina en el p. j. Atienza, tal como hay Angostrina en la Cerdaña francesa, por cierto a la salida de un desfiladero. En lengua de Oc el tipo CONGUSTIA, CONGUSTUS, apenas existe, al menos con carácter apelativo, fuera de la toponimia: sólo conozco varios Congoust en el Sur y Este del departamento del Aude, junto al límite catalán (ya Congusto en 926: Sabarthès, Dict. Topogr. de l’Aude), por lo cual no puede admitirse la opinión de M-L., REW, al considerar el cast. y port. (sic) congoja como provenzalismo.― ↩
6 En catalán angoixa y congoixa son igualmente vivos, y como sólo el último es común con el castellano, algunos han creído erróneamente que es menos genuino que angoixa. ↩