ALMIRÓN, and., ‘amargón, especie de achicoria’, del mozár. amairón y éste de un lat. vg. *AMARIO, -ONIS, derivado de AMARUSamargo’, por el gusto de la planta.

1.ª doc.: Nebr. (152a8): «almirón o cicorea intubus»; 1505, PAlc., como cast.

Hoy, por lo menos, es vocablo andaluz, ajeno a Castilla (según Cabrera, pp. 36, 38). También port. almeirão, almeiroa. El mozár. amairón está documentado desde Abenalɏazzar († 1004), en algunos autores con la variante amirón, y en PAlc. mirón (Simonet, s. v. amiro, amirón). Además figura amairón y amairo1 en el glosario de h. 1100 publicado por Asín, pp. 14-15, donde se hace constar que toda la planta es de gusto amargo. Dozy rectificó en el Suppl. I, 39a, su etimología del Gloss., 166, declarándose de acuerdo con la presente etimología, debida a Simonet. No hay por qué pensar en el gr. ģλμυρóς ‘salado’ (y a veces ‘amargo’), como propone la Acad., pues es visible, gracias a las antiguas formas mozárabes, que la -l- es debida a influjo tardío del articulo árabe (comp. ALMENDRA y otros casos citados allí).

1 Por lo tanto quizá deba leerse amairo en lugar de amiro en el Gafequí (Córdoba, † 1164) citado por Simonet.