ALMADÍA, ‘balsa’ del ár. má⺆diya ‘barca de paso’, ‘almadía’, (raíz ⺆-d-w ‘cruzar’).
1.ª doc.: 1492, Relación del lr Viaje de Colón, RFH IV, 383-61.
También port.
almadia ‘embarcación africana estrecha y larga, también usada en la India’. A pesar de esta definición portuguesa, no se tomó el vocablo del árabe en África o en la India en la época de los descubrimientos, sino del árabe de España, pues en Aragón ya se empleaba en la Edad Media, según cita de
Aut., y hoy sigue siendo popular en Aragón y en el Oeste de Cataluña (
aumedia) para designar las balsas que se hacen con troncos para trasportarlos por los ríos. La forma
armadía [1587;
Aut.] es alteración secundaria, debida a influjo de
armar y derivados. Para
almadiar, V.
marear, s. v.
MAR. Para testimonios italianos, franceses e ingleses en la época de los descubrimientos, vid. Zaccaria (s. v.
almadia,
almaide) y E. Richter,
VKR V, 6.
DERIV.
Almadiero [Leyes de Navarra].
1 Para documentación en los historiadores de Indias, vid. Friederici, s. v., que reconoce el origen arábigo. ↩