AHECHAR, del lat. *AFFACTARE (clás. AFFECTARE) ‘dedicarse (a algo)’, ‘rebuscar’, comp. AFEITAR.

1.ª doc.: h. 1400 (Glos. del Escorial).

A. Castro, RFE IV, 394; V, 26. La evolución semántica fué ‘rebuscar’ > ‘adornar’ (fr. ant. afaitier) > ‘arreglar, preparar’ (oc. ant. afachar) > ‘limpiar cereales’. Esta última ac. hoy la hallamos también en el Lemosín, Delfinado y Alpes provenzales (afachà, afachar) y en el francoprovenzal de Lyon (affétî), vid. FEW I, 48b. La forma antigua de ahechar en castellano fué afechar, conservada actualmente en Asturias y entre los sefardíes de Marruecos (BRAE XIV, 568); el vocablo se pronuncia con h aspirada en Andalucía, Canarias (BRAE VII, 332), Extremadura (ib. XIV, 568) y Salamanca (RFE XXIII, 230), y con h lo escriben APal. (98b, 515a), Nebr. y Covarr.; la grafía aechar adoptada por la Acad. hasta su edición de 1914 es errónea y no lo es menos la etimología EJECTARE propuesta por Cabrera y otros. En rigor el cast. ahechar podría salir de la forma clásica affectare, mas es preferible no separarlo de oc. afachar y demás formas romances, que postulan claramente la base recompuesta *AFFACTARE.

DERIV.

Ahechadura. Ahecho.