ACARRARSE, ‘resguardarse del sol en estío el ganado lanar, uniéndose para procurarse sombra’, origen desconocido.

1.ª doc.: ya Acad. 1780.

Es palabra más antigua en portugués y presenta allí mayor variedad semántica: acarrar intr. ‘resguardarse el ganado del sol y juntarse a la sombra’, ‘estar muy borracho, o en sueño profundo’, acarrado no sono en los Sermones de Paiva (med. S. XVI), ‘fijarse, radicarse’ (amar em bõs acarra en los versos atribuídos a Egas Moniz, que parecen ser del S. XV: Moraes), ‘dejar de moverse, enclocarse’, ‘dormir la siesta’, ‘estar enfermo en cama’ (Fig.), alent. acarro ‘lugar donde sestean las ovejas’ (RL IV, 227). La etimología no se ha estudiado en absoluto. La definición que da Lamano a acarriarse ‘marchar las ovejas unas tras otras en las horas de calor’ está deformada por la preocupación de que el verbo viene de acarrea, carrera, idea inverosímil semánticamente. Puede pensarse en síncopa de acalorarse, pero en castellano el resultado sería *acarlarse, comp. carlear ‘jadear’; estando documentado el vocablo sólo en Portugal y Salamanca, quizá haya un tratamiento especial propio del portugués, que no suele recurrir a tales trasposiciones, pero tampoco sabemos que aquí se pudiera asimilar lr en rr; por el contrario lr es un grupo favorito (bolra, bulra, melro < borla burla, merlo). El leon. carreña ‘sarmiento con racimos’ (Acad., falta aún 1884) podría sugerir que acarrarse fué ‘arracimarse’, pero las acs. portuguesas no confirman esta idea. Teniendo en cuenta que el ganado suele acarrarse bajo rocas salientes (Fig., con referencia a RL XI, 146), acaso haya relación con una voz prerromana CARRAroca’ (comp. ALCARRIA) 1.

Es inverosímil en lo fonético y lo semántico derivar de cara, como quiere GdDD 1438. No parece ser cierto que amorrarse tenga en parte alguna el sentido de ‘acarrarse’, y si bien el de acarrarse es ‘juntarse’, es falso que consista en «juntarse cara con cara». En Salamanca se aplica amorrarse a las ovejas, pero sólo en el sentido de «llevar la cabeza caída dando con el hocico en la tierra» (Lamano), lo cual no es ‘acarrarse’. Piel apoya la misma idea (RF LXVII, 371) con mayor habilidad semántica: las ovejas que se acarran juntan sus cabezas unas con otras bajando los hocicos. Podría regateársele que la cara es el hocico y no la cabeza. Pero quizá no debamos ser puntillosos en este detalle, y no me niego a admitir la posibilidad de esta etimología; pero me parece difícil que en el derivado de una voz tan viva como cara se alterara la r en rr; quedamos en fuerte duda mientras no se nos demuestre la existencia de la variante *acarar con el sentido de ‘acarrar’. Tampoco es nada convincente partir con Spitzer, MLN LXXIV, 141, de carro ‘transportarse a un lugar’ > ‘juntarse en él’.

1 Lamano trae acarbarse y encarbarse como sinónimos de acarrarse, y particularmente ‘resguardarse del sol y de las moscas el ganado vacuno, metiendo la cabeza entre el ramaje de los carbizos’, derivados evidentes de carba ‘matorral de carbizos’, carbizo ‘roble basto’, port. carvalho. Paralelamente acarrarse pudiera derivar del radical de carrasca, cat. garric, oc. garrouio ‘encina’. Pero las acs. portuguesas no parecen indicar que el significado ‘resguardarse del sol’ sea el primitivo.