AÚN, del antiguo ahú y éste del lat. ADHȢChasta ahora’, vulgarmente ‘aún’.

1.ª doc.: Cid.

El lat. ADHȢC era una de las raras palabras de más de una sílaba, acentuadas en la sílaba final (Juret, La Phon. Lat., Initiations et Méthodes, p. 15). El significado clásico era ‘hasta ahora’, pero en varios autores (Livio, Lucano) aparece referido al pasado y al futuro, como sinónimo de nuestro aún, construcción muy frecuente en autores vulgares como Petronio (XXXIII, 3, y passim). En aragonés antiguo hallamos adú (Cronicón Villarense, princ. S. XIII: BRAE VI, 194, 210; doc.: de 1262: RH XXXVII, 127), o ahú (doc. de 1284: RH XXXVII, 239), que por influjo de bien, sin, non, según, y otros adverbios y partículas terminados en -n, se convirtió en aún (comp. asín, s. v. ASÍ). Para las varias construcciones, la acentuación prosódica y el significado, puede verse Cuervo, Ap.7, p. 78; Dicc. I, 779-83; Th. Fitz-Gerald, The Adverb «aun», Mod. Lang. Journal VII; Cej. IV, § 66; y especialmente Navarro Tomás, RFE XII, 370. Las formas reducidas an y on se hallan especialmente en autores pastoriles, como Juan del Encina, Torres Naharro, R. de Reynosa (Philol. Q. XXI, 37).

CPT.

Aunque [Berceo], vid. Cuervo, Dicc. I, 784-7; Cej. IV, § 66; la forma vulgar anque, correspondiente al ya citado an, se halla en el Canc. de Castillo, en Torres Naharro, es muy frecuente en Santa Teresa (RFE XX, 80), y sigue teniendo mucho uso en el habla rústica y popular de América (BDHA I, 73; III, 29) y de España1 (de aquí el cat. vg. anque, que algunos escriben arbitrariamente anc que, como si tuviera que ver con el arcaico anc ‘jamás’)2. Enagora ast. ‘aún, todavía’ (V) < a(u)n agora.

1 Ast. y mirand. anque (V; Philol. Mirand. II, 321). En cuanto al gall. anque (VKR X, 154-6, 137n. 8), port. ant. emque, podrían ser castellanismos como el cat. anque, pero quizá son pronunciaciones rápidas de ainda que.―

2 Para la acentuación aunqué, V. lo que dice Cuervo, I, 787b, y G. Morley, RFE XIV, 267-8. Para la lucha entre aunque y los antiguos maguer, puesto que, pero que, vid. J. Vallejo, Homen. a M. P. II, 67-68. Para su construcción con subjuntivo e imperativo, J. Vallejo, RFE IX, 49-51. De un cruce de anque con mas que resultó el and., domin., etc., manque (A. Castro, Lengua, Enseñanza y Lit., 70; Brito). Aunque es todavía trisílabo en J. Ruiz, López de Ayala y otros primitivos.