ÍNDIGO, ‘añil’, tomado, probablemente por conducto del genovés o el veneciano, del lat. indĭcus ‘de la India’, porque de allí se traía esta sustancia.
1.ª doc.: índico, 1555, Laguna.
La forma índigo no puedo documentarla en castellano hasta Terr., fecha muy tardía. Por lo demás, en español es más popular añil, así como en portugués lo es anil; en este idioma el vocablo falta todavía en Bluteau y Moraes, y Dalgado no señala ejs. anteriores a 1843 (es verdad que Rumphius afirma ya en 1695 que se llama índigo en portugués). Todo esto me hace dudar de la doctrina comúnmente admitida de que el fr., ingl. y neerl. indigo son hispanismos; tanto más cuanto que en francés se halla desde 1589 (Bluteau) y 1624 (Bloch), y en inglés aparecería desde 1499 (Bluteau) o 1555 (NED). Sí es muy antiguo el it. ìndaco [1586], antiguamente éndego (1298, 1444), así como el cat. indi [S. XIII, Costumbres de Tortosa, ed. Oliver, p. 389]. Es evidente, pues, que el vocablo se difundió por Europa, no por medio del comercio con la América española, según admite Bloch, sino por el comercio con el Oriente a través del Mediterráneo. Me inclinaría, pues, a creer que índigo se difundió desde Venecia o Génova (índigo documentado en italiano en 1786), y que la variante índigo hispano-portuguesa se tomó secundariamente del francés. Es básico para el estudio de la cuestión, y mientras no se reúnan más datos, el artículo del diccionario de Dalgado.