ZUMBAR, onomatopeya del zumbido; en el sentido de ‘burlarse de alguien’, en port. zombar, tiene probablemente el mismo origen, habiendo significado primero ‘abuchear, sisear’.

1.ª doc.: Nebr.

El cual registra «zumbar: susurro». Ya sería usual en el tercer cuarto del S. XV, pues zombido se lee en la Crónica del Condestable M. Lucas de Iranzo (M. P., Poes. Jugl., 63n.1). También está en los varios diccionarios del Siglo de Oro, desde C. de las Casas (zumbar las abejas), y Cej. VIII, pp. 590-2, cita abundantes ejs. literarios, en la ac. propia, desde 1590: «y lo está zumbando al oído del propio dueño» en Fr. Ant. Álvarez; y desde 1588, en la ac. derivada ‘burlarse de alguien’: «¿e vos zumbáis?» en Fr. Juan de Pineda. Aut. define «hacer ruido o sonido continuado y bronco, al modo del que se siente en los oídos quando se ha introducido en ellos algún viento o vapor: y assí se dice de ellos que zumban»; «vale también dar vaya o chasco a alguno: úsase más freqüentemente como verbo recíproco», pero cita de Góngora «¿zumbáis de. Alphonso Correa?»; zumbarse «hablar en chanza o no decir de veras y con seriedad lo que se dice».

Está a la vista el carácter onomatopéyico de zumbar en su sentido propio, lo mismo que el de zuñir ‘zumbar’, documentado con z- sonora en G. de Segovia (1475), p. 86; y en R. de Reynosa (fin S. XV), Philol. Q. XXI, 45; me zuñen los oídos en Gil Vicente (RFE XI, 185); zuñir y zumbar los oídos en el Mtro. Correas; en Salamanca ‘frotar los metales contra una piedra llana y áspera, para que con el frote o roce se alisen’ (Lamano); extr. suñir ‘silbar, zumbar’; con variante juñir en Juan del Encina («a tirar bien con la honda / la puta piedra redonda / que juña como picaño», p. 240); como puede verse es voz leonesa, hermana del port. zunir o zonir íd., gall. zoar ‘zumbar’ (VKR XI, 114; Vall.; Lugrís; «cando zoa o vento nas tebras da noite» Castelao 185)1, Cáceres dundunear ‘hacer rumor’ (M. P., Dial. Leon., § 11; ahí z- > d-); sólo hay parentesco elemental con el sinónimo ár. zann. Otra onomatopeya del mismo tipo es zurrir ‘zumbar los oídos, etc.’ [Aut.; zurrido ya en Juan de Ávila, 1578], napol. zerriari, sic. zurriari, zurrichiari «stridere, sgrigliolare» (De Gregorio, St. Glott. It. VII, §651; Jud, Rom. XLIII, 455).

En cuanto a la ac. ‘burlarse’, es evidentemente inseparable del port. zombar íd., más usado y arraigado que en cast., y que ya se documenta en Juan de Barros y en Camoens. M-L. u otro lingüista anterior había tenido la idea de relacionar esta palabra portuguesa con la familia constituída por el sardo ant. y mod. iumpare, it. merid. dzumpà ‘saltar’, ‘bailar’, gasc. jumplà ‘mecer, columpiar’, vco. junphatu ‘balancearse en el columpio’, ‘mecer en la cuna’ b. nav. y sul., junpa ‘columpio’ sul. y en Amikuse (b. nav.), mientras que más al S. (Baigorri) es «cuna»; cf. unkatu «cogner, bousculer» en Hazparren (NO. del b. nav.), sul. jurdunpa ‘columpio’ y ‘columpiar’ (cruce con un *juardun, variante de jualdun ‘animal que lleva un cencerro’, derivado de juale ~ juare ‘cencerro’); ingl. jump ‘saltar’ (¿de origen fr. dialectal?), familia de origen desconocido; M-L. (REW 4614) desechó esta idea, que aunque últimamente la haya reivindicado Piel (Misc. Coelho, 332-3), es en efecto poco convincente, a no ser que la tomemos en el sentido de que estas voces ítalo y galorromances son a su vez onomatopeyas o voces de creación expresiva indirectamente relacionadas con zumbar. En cuanto a zumbar y port. zombar ‘burlarse’, salta a la vista que es inseparable de zumbar ‘zurrir’: en portugués mismo existe este último según Fig., y desde luego es bien conocido en este idioma zumbir, con el mismo valor onomatopéyico, ya empleado por Lionel da Costa en 1624 (Moraes); zumbir se ha dicho también alguna vez en cast.: Cej. cita dos ejs. en el Criticón de Gracián. De ‘zurrir, sonar broncamente’ se pasaría a ‘sisear’ o ‘abuchear’ y de ahí a ‘burlarse’, comp. el cat. popular abroncar ‘abuchear’; la o portuguesa no tiene importancia: también se ha dicho zombir ‘zumbar’ en este idioma (Moraes).

DERIV.

Zumba [fin S. XVII, Aut.]; ‘zurra’ en Colombia (Cuervo, Ap.7 p. 505); ‘colibrí’ cub., también llamado zun-zun y en el Oriente de Cuba zumbete (Ca., 267). Zumbador. Zumbel ‘cuerda que se arrolla al trompo’ [and., Aut.], ‘expresión ceñuda’ [Aut.]. Zumbido [3.r cuarto S. XV, V. arriba; Nebr. «susurrus»]. Zumbo [Aut.]. Zumbón [Aut.]. Rezumbar ‘vibrar algún cuerpo metálico’ ast. (V), quizá con influjo de retumbar. De zurrir (V. arriba): zurriar [Quevedo, Aut.]. Zurrido [fin S. XVI, Aut.; popular, p. ej., en Almería, donde se aplica al ruido de las gallinas que pican en el suelo].

CPT.

Zurriburri ‘zurrido’ antic. [Quevedo: «ella que se iba a cencerros tapados, con un zurriburri refunfuñando», Cuento de Cuentos, Cl. C., p. 179], ‘conjunto de personas de la ínfima plebe’ [Acad.], ‘sujeto despreciable’ [Covarr.; Aut.]; fórmula de repetición rimada, para cuya formación vid. Morawski, RFE XIV, 121; de ahí vco. churimuri ~ zurumuru (Schuchardt, Museum X, 400). Golpizumbido (vulgarismo, 1625, P. Espinosa, Obras, p. 196.16).

1 El viento en el follaje, los insectos, los oídos, el mar. En el cual hay un cruce de zumir con soar SONARE. Gall. azoar ‘atizar a uno que se enfade’ (fulano es malo de azoar, Sarm. CaG. 203r).