ZORONGO, ‘especie de moño que llevan las mujeres’, ‘pañuelo doblado en forma de venda que llevan los aragoneses y navarros’, ‘cierto baile andaluz y su música’, origen incierto.
1.ª doc.: h. 1849, Fernán Caballero, Bretón de los Herreros.
1 Este txori, y aun quizá el zorongo, pueden tener que ver con el famoso tocado corniforme o fálico de las mujeres vascas, todavía usual en el S. XVIII, para el cual vid. Caro Baroja, Atlantis XV, 33-71. Entre los nombres que ahí se citan, sólo izarachoa se parece algo, aunque de lejos, a nuestro zorongo. En definitiva, teniendo en cuenta que zorongo en Guernica y zorungo en el vasco de otras partes se emplean con el sentido de «aventado, loquillo» (Supl. a Azkue), me parece muy probable que estemos ante un dim. eusquérico del vco. zoro ‘loco’: a la mujer que llevaba este moño corniforme o fálico y al hombre que daba esta forma a su tortella se les llamaría ‘loquillos, casquivanos’ por lo descocado de esta alusión sexual; también sería posible explicarlo ―y aun sin apartarse de normas fonéticas generales (cf. Azkue, Morf. Vasca § 303)― mirarlo como una modificación del vco. común zuringo (ronc. y sul. -inko) ‘yema y clara de huevo’ (¿ > ‘cosa ligera como la clara’ > ‘cosa frívola, tocado de fantasía’?). Claro que el tocado corniforme no era exclusivo de las vascas: en las montañas de Siria las mujeres llevaban una «coiffure consistant en une sorte de corne d’argent creuse et de forme évasée par les deux bouts» (citas en Dozy, Suppl. II, 67). ↩