ZARA, ‘maíz’, del quich. sára íd.
1.ª doc.: 1602, Garcilaso el Inca.
Éste emplea çara ya como voz castellana (ej. en Aut. y otro en Friederici), pero también lo da como quichua en otra parte: «maíz, o çara, como ellos le llaman». Lo mismo declaran categóricamente Gnz. de Holguín (1606), el P. Cobo (1653) y Zárate (1655); ya mucho antes Fr. Domingo de Santo Tomás, gramático del quichua, nos advierte que en unas provincias dicen çara «que significa trigo» y en otras hara (en efecto, hoy pronuncian jara en el quichua de Áncash y jala en el de Junín). Para estos y otros datos, vid. Friederici, Am. Wb., 675. Schuchardt, ASNSL CXXXVI, 165, siguiendo la opinión de Eguílaz (p. 526), negó que fuese palabra americana, porque no la encontraba como tal en los glosarios de americanismos (sólo maíz zarazo «término medio entre el tierno y el seco» en el dicc. cubano de Macías). La razón es muy sencilla: los lexicógrafos de las repúblicas americanas tienen la costumbre de no registrar las palabras que ya figuran en el dicc. académico. Pero Aut., que ya acogía la palabra, declaraba «es voz indiana»; por lo demás, zara se emplea en Colombia si hemos de creer a Uribe, y en Catamarca, según Lafone Quevedo (aunque no resulta bien claro que siga vivo hasta hoy en esta provincia, y desde luego no lo he encontrado nunca en textos argentinos actuales). Como suele ocurrir, el término haitiano mahiz, propagado por los conquistadores, triunfó en toda América, dejando pronto anticuado el quichua sara, aun en la propia patria del vocablo (Benevenutto Murrieta, según Malaret, declara que no se emplea en el castellano del Perú). En cambio, según Rato (s. v. panizu), sara sería uno de los nombres antiguos del «panizo» (en realidad ‘maíz’), al parecer aun en Asturias. La etimología arábiga zar⺆ (vulgar zara⺆) propuesta por Schuchardt debe, pues, desecharse, aunque es cierto que es palabra generalmente conocida en árabe (Lane), no sólo en el sentido de ‘sembrado de cereales’, sino también como nombre de los cereales mismos una vez cortados, y en especial la cebada (Beaussier) y el trigo (Lane). Pero es encuentro casual. En cuanto a ȝúra ‘panizo’, ‘mijo’ (y en Egipto ‘maíz’), propuesto por Eguílaz, es imposible fonéticamente, pues ȝ no da nunca z. Un çara aparece en el dicc. de rimas de G. de Segovia (1475), pero ignoramos su significado, y hemos de creer que no era el nombre de ningún cereal. En realidad, el origen quichua es indiscutible.