ZAPOTE, del náhuatl tzápotl ‘fruta de los zapotes’.
1.ª doc.: 1532, Sahagún.
El cual emplea la forma enteramente romanceada zapote junto con la azteca tzapotl y la medio castellana tzapote, así para nombrar la fruta como el árbol que la produce. «Tzapotl: cierta fruta conocida» está ya en el diccionario náhuatl de A. de Molina (1571). Propiamente zapote «era término genérico que designaba toda clase de árboles de fruto carnoso y dulce, pero en particular el Achras Sapota, el níspero de América» (Friederici, Am. Wb., 673-4, donde abunda la documentación desde el S. XVI). En esto hay que rectificar que tzapotl en la lengua aborigen era la fruta y no el árbol, por lo cual cree Robelo (pp. 397-402) que el cast. zapote debe ser abreviación cuauhtzapotl ‘árbol de zapote’; si acaso sería «tzapoquauitl: árbol que lleva fruta» (compuesto de tzapotl y quauitl ‘árbol’), que es lo único que registra Molina, y lo conforme con los procedimientos de composición de las lenguas americanas; sin embargo, ya hemos visto que aun en cast. empezó aplicándose zapote a la fruta (lo cual era corriente en tiempo de Aut. y todavía sigue siéndolo): de ahí pudo pasar al árbol o árboles que la producían, por un procedimiento muy común en cast.
DERIV.
Zapotal. Zapotero. Zapotillo, según Robelo, es el Lantana polyacantha, diferente del Achras zapota o ‘chicozapote’; zapotillo pasó al ingl. sapadillo [1685] y formas análogas de otros idiomas.
CPT.
Zapoyol, compuesto con yóllotl «coraçón o meollo de fruta seca» (Molina); zapoyolito. Chicozapote [h. 1590, J. de Acosta], del náhuatl xicotzápotl «peruétano, fruta conocida» (1571, A. de Molina) o xicotzáputl (1532, Sahagún: Friederici, Am. Wb., 173), cuyo primer componente es algo incierto, al parecer xicotl ‘jicote, abeja grande de miel que horada los árboles’, quizá porque anide en el chicozapote preferentemente, según sugiere Robelo; sin embargo, mientras no se compruebe ese extremo no se podrá descartar del todo la otra etimología defendida anteriormente por Robelo y otros, según la cual sería tzictli ‘chicle, goma de mascar’, que realmente se extrae de este árbol, lo cual es difícil en vista de la forma antigua (mientras que el ch- moderno se explica naturalmente por etimología popular castellana). Otros derivados y compuestos véanse en Robelo.