ZALLAR, probablemente tomado del oc. salhà ‘izar’, variante del oc. ant. salhir ‘saltar, brotar, salir’ y ‘sacar afuera’, del lat. SALIRE ‘saltar’.
1.ª doc.: 1587, G. de Palacio.
La patria del vocablo parece ser el Sur de Francia, donde Mistral da saià y langued. salhà «haler, tirer un cordage, une manoeuvre, un filet; saio, hale, tire; zóu! saio-la, oh! saio, oh! isso, ou bien a la saio, isso! ou bien tout simplement a la saio, cris d’ensemble que poussent les marins pour haler une manoeuvre», y cita ejs. de tres felibres marselleses o provenzales, donde por lo demás se trata de saià personas (falta en Palay, pero es de creer que igual se emplea en el Atlántico: hace enorme falta un vocabulario de la lengua de los pescadores de Bayona, Burdeos y la costa gascona). Me parece claro que se trata de un metaplasmo del verbo oc. ant. salhir, prov. salì, lat. SALIRE; nótese que el presente de este verbo en gascón se conjuga, según los datos de Mistral, sàlhi, sàlhes, salh, salhen, personas idénticas todas ellas a las de un verbo de la 1.ª conjug. (salvo la 3.ª del sing.), así que en Gascuña el cambio de conjugación era facilísimo. El verbo salhir, además de «sauter, jaillir, sortir», valía transitivamente «faire sortir», uso conservado modernamente: noun pòu rèn salì d’aquì ‘il ne peut rien sortir de là’, salì lou nas ‘montrer le nez’ (Mistral), y ya en el S. XV en el Mystère de Saint André; de ahí a ‘izar’ o a ‘sacar afuera las piezas de artillería’ no había más que un paso. El cat. sallar es voz algo jergal de ciclistas y motoristas con el sentido de ‘ir a gran velocidad’. Desde luego, no es posible la etimología de M-L. (REW 7489), que considera el port. salhar (ignorando por lo visto que exista en otros romances) como resultado de un cruce de sacar con; filhar ‘coger’ o pilhar (voces de sentido muy diferente y que por lo tanto no podían cruzarse). No creo, por razones semánticas, que haya relación con el oc. ant. salhar ‘cubrir’ (derivado de SAGŬLUM ‘manto’ según el REW 7514) ni con el cast. dial. sallar variante de sachar ‘sacar las malas hierbas’ (SARCULARE). acrítico>