VINCHA, arg., urug., chil., boliv., per., del quich. wínƇa ‘cinta que traen en la cabeza para sujetar los cabellos’.

1.ª doc.: 1553, Cieza de León.

Trascribo la definición que da González de Holguín en su diccionario quichua de 1608 (s. v. huincha). El llevar vincha fué propio en otro tiempo de los indios; hoy siguen llevándolo éstos, pero además los imitan buen número de gauchos y criollos rurales; vid. A. Villador, Mundo Argentino, 1-III-1939; Rogelio Díaz, Topón. de San Juan (s. v. bincha); F. Silva Valdés, La Prensa de B. A., 3-III-1940. Para documentación antigua en cast., y para la etimología, vid. Lenz, Dicc. 404-5; Friederici, Am. Wb., 90. En Chile hoy se emplea más bien la forma huincha o güincha, que además puede tener el sentido de ‘cinta empleada por los sastres para medir’ (G. Maturana, Cuentos Trad., en AUCh. XCII, iii, p. 54). Es de las numerosas palabras comunes al quichua y su hermano el aimará. Desde el quichua pasó a otra lengua indígena menos afín, el araucano, del cual quiere derivar Lenz el vocablo; a lo sumo puede aceptarse esto para la variante chilena en hu-, y quizá no sea necesario.