VASO, del lat. vg. VASUM, lat. VAS, -IS, ‘vasija’.

1.ª doc.: Berceo.

Es frecuente ya en docs. de los SS. X y XI (Oelschl.), pero quedamos en duda acerca de si el escriba quería escribir latín o cast. Desde Berceo es frecuentísimo como denominación de recipientes litúrgicos y otros. Nebr. nos muestra ya un contenido semántico parecido al actual: «vaso, generalmente: vas; v. sin hondón; v. de vidro; v. para bever clarea; v. para bever ordiate; v. de sinzel labrado; v. de dos orejas: dyota; etc.». En valenciano vaso significa ‘colmena’ (el hispanolatino Columela ya emplea en este sentido el plural vasa), y aunque esta forma tiene aspecto castellano, no me es conocida tal ac. en este idioma, de suerte que acaso sea más bien mozarabismo local. En latín clásico VAS era neutro, plural VASA, pero éste se declina vasorum, lo cual correspondería a un singular VASUM, que efectivamente existió en latín arcaico (Catón, Plauto) y en algún autor de la baja época. De esta base proceden todas las formas del romance, donde se ha conservado con carácter popular en todas partes salvo en francés.

DERIV.

Vasa ‘vajilla de cocina’ ast. (V, Supl.), burg., pal., del plural latino VASA. Vasar [«vasarium» Nebr.; Quevedo, Aut.]; vasal ‘especie de armario que suele haber en las cocinas, para poner la vajilla’ ast. (V). Vasadura ‘casco o uña del caballo’ arg. (Guiraldes, D. S. Sombra, ed. Espasa, p. 289); vaso en este sentido se emplea también en la Arg. (Montagne, Cuentos Cuyanos, 57) y ya está en Aut. Vasáu ast. ‘vaso lleno de líquido hasta el borde’ (V). Vasero ‘vaso’ ant. (Berceo); vasera ‘vaina’ ant. (Alex., 557), ‘funda de vaso’ [h. 1580, Aut.], ‘vasar’ [S. XVII, Aut.]. Vasija ‘conjunto de recipientes’ ant. [992]1, ‘recipiente’ [APal. 30b, 41b, 43b, 515d; «v. lo mesmo es que vaso» Nebr.]: viene por vía semiculta de un vasĭlĭa formado según el modelo de su sinónimo utensĭlĭa; comp. «in kanado mobivile vel inmobivile... in vasilia, in utisilia» León 1030 (M. P., Oríg., 330). Vasillo. Desvasar arg. ‘cortar el casco’ (La Prensa, 19-V-1940); desvasador ‘el que desvasa, interviniendo en las trasquilas’ (Tiscornia, M. Fierro coment., p. 218). Envasar [1550, G. Pérez, Aut.]; envasador; envase (> cat. envàs íd., que todavía se pronunciaba castellanamente h. 1920). Extravasar; extravasación. Transvasar.

Vajillabaxilla: abacus» Nebr.]: en vista de la b- antigua debió de tomarse más bien del cat. vaixella (ya muy frecuente en la Edad Media)2 ―pues la confusión de v con b ya se documenta en masa en el pallarés y otras hablas septentrionales de este idioma, desde h. 1400 por lo menos― que del gasc. bachère, el oc. ant. vaissela o el fr. vaisselle íd., procedentes todos del lat. vg. VASCELLA, pl. de VASCĔLLUM3 ‘vasija pequeña’ (el port. baixela llegaría a través del cast.)4; así la fecha tardía del vocablo como el tratamiento forastero de SCe denuncian claramente un préstamo, consumado cuando vasija, antes ‘vajilla’, tomó él sentido de ‘recipiente individual’. Vascular; vasculoso, derivados cultos del diminutivo clásico vascŭlum.

1 «Tres culiares argenteas et vasilia multa ex lignis facta», doc. de Aguilar de Campó, 922, Festschrift Jud, 631-2; «ropa, vasilia, usque ad minimam guliare» Eslonza 1096 (M. P., Oríg., 328); otro de 1091 en Vignau.―

2 La forma bajela de la Gr. Conq. de Ultr., 484, presenta un compromiso entre la forma francesa y la posterior.―

3 De ahí vco. maskelu «petit chaudron dans lequel on fait bouillir le lait» en Alava y Oñate (SE. de Vizcaya) y el dim. maskio al S. de Bilbao.―

4 Y ya documentado en 1112 (vexela), Cartulario de Sant Cugat III, p. 19.