VALLA, del lat. VALLA, plural de VALLUM ‘empalizada’, ‘muralla de tierra o de piedra’.

1.ª doc.: Covarr.

Con la explicación «la tela o pértiga afirmada en tierra con algunos pies, cuya altura viene a dar a los pechos de el hombre: ésta divide los torneantes en el torneo de a pie...». Aut. «el vallado o estacada para defensa» y «la línea o término que se destina u señala para cerrar algún sitio, formada de estacas hincadas en el suelo u de tablas unidas» dando ejs. de ambas acs. en autores del S. XVII desde 1626. Falta en los glos. de h. 1400, APal., PAlc., C. de las Casas, Percivale y Oudin, así como en los principales autores medievales (nada trae Cej. IV, p. 535). Siendo palabra de aparición tan tardía se podría sospechar que se sacara regresivamente de vallado (M-L., REW 9131a, la cree postverbal del verbo raro vallar), pero la opinión de Cuervo (Disq., 1950, 509), quien la hace venir del plural latino VALLA, es también defendible, y no es ‘valla’ noción de tal naturaleza que podamos asegurar la no existencia de la palabra sin otro fundamento que su ausencia en las fuentes a mi alcance: obsérvese que valladar se documenta 550 años antes que su primitivo vallado, que forzosamente hubo de existir desde el latín; el port. vala tampoco me consta que sea antiguo (Fig., Vieira, no Moraes), y aunque el ast. Vallina, documentado en Portugal desde 1258 (CortesƟo, Onom.), parece ser derivado de valla y no valle (se esperaría entonces más bien vallezella o val(le)zinha), no es esto enteramente seguro. De todos modos el singular VALLUM se ha conservado en el port. valo, cat. vall m. ‘zanja’, ‘foso’, oc. val m., it. vallo.

DERIV.

Vallado [APal.: «caecum... dixieron al v. en que los palos agudos fincados en tierra están cobiertos de yervas y de fojas» 67d; 10d; 221b, 514d; «vallum» Nebr.], del lat. VALLATUS1, part. pasivo de VALLARE ‘cerrar con empalizada, fortificar’; el verbo vallar [Aut.], muy poco usado, se extrajo ciertamente de vallado. Valladar [b-, 942, Oelschl., con otros muchos textos de los SS. X-XIII; «alia vaica cum suo ballatare» 1002, M. P., Oríg.2, p. 84; v-, J. Ruiz; «v. de tierra: agger» Nebr.], comp. gall.-port. valadar íd. Valladear. Vallar adj. [Acad. S. XIX] o valar, tomado del lat. vallaris íd.2. Avallar. Circunvalar [1684, Aut.], tomado de circumvallare íd.; circunvalación [S. XVII, Aut.]. Contravalar [1700, Aut.], contravalación [íd.], del it. contravvallazione. Intervalo [entrevalo, Nebr.; 1517, Torres Naharro, vid. índice de Gillet; interválo, 1575, A. de Morales según Aut.; todavía son muchos los que acentúan bárbaramente intérvalo], tomado de intervallum íd.

1 De ahí también port. valado ‘cercado, seto’ y oc. antiguo valat «fossé» (con valadar «creuser un fossé»), que hoy es barat íd., en gascón (con baradà «creuser un fossé», «entourer d’un fossé», baradè «creuseur de fossés»); el nominativo gascón arcaico baratz daría el vocablo vasco que significa ‘huerto’ [cf. lat. hortus < ieur. ghor-to-, de donde el griego χóρτος ‘cercado’, ‘pasto, pacedero’, eslavo gorod, grad, ‘lugar cercado, ciudad’, ags. geard ‘corral cercado’, ingl. yard ‘patio’], a saber baratz, común a todos los dialectos vascos (salvo el vizc. que adoptó ortu), si bien en sul., b. nav., ronc. y bazt. se dice en parte baratze, y en guip. hay también baratza (con el artículo aglutinado). Quizá fuese VALLATUM neutro, con un plural VALLATA ―tal como hay VALLA ‘valla’ plural de VALLUM― pues esto explicaría naturalmente el nombre del grande e importante pueblo valenciano de Vallada, uno de los mayores al O. de Játiva; sin embargo no es seguro que éste no venga de VALLEM LATAM ‘valle ancho’, aplicado al principio a todo el valle del Cànyoles (desde Canals hasta Fuente la Higuera), valle por cierto de los más anchos de esta parte de Valencia (aunque no lo es más en Vallada que más arriba y más abajo).―

2 Gall. valóco ‘barranquito o zanja que abren las aguas en una tierra’ (Sarm. CatVG. 64v), port. merid. (alent., bras.) valoca ‘surco abierto por los aluviones de un terreno’ (Moraes, 10.ª ed.).