VAGUADA, origen incierto: parece haber significado inicialmente ‘hondonada’ y ser alteración de un *vacuada, derivado semiculto de vacuo ‘vacío, hueco’.
1.ª doc.: Acad. ya 1869, no 1843.
En Cespedosa se emplea un derivado diferente bagüera «hondonada por donde van las aguas de lluvia» (RFE XV, 259); Lamano: vagüera ‘regatera’, bahuera «esgueva [‘alcantarilla, cloaca’]; cauce abierto entre dos pendientes suaves»; el «salm. bahuar dar salida al agua», que falta en Lamano, es mera invención de GdDD 2476, quien se refiere al gall. debagoar ‘sacar el agua que contiene (un pozo) abriendo un canal que le dé salida’ (Cuad. Est. Gall. XVIII, 85), pero éste no pasa de ser una pronunciación popular de evacuar. El citado salm. esgueva (al que GdDD llama también burgalés) no es de creer que tenga relación con esto: parece ser lo mismo que el nombre del afluente del Pisuerga, que desemboca en la ciudad de Valladolid, procedente del Sur de Burgos. En la Rioja y en Andalucía vaga «hoyo, convexidad (léase concavidad) de un terreno: forma la ladera una vaga donde ponen la majada los pastores» (AV) (comp. aran. baga ‘parte cóncava de la planta del pie humano’). Aunque hay valgada en gall. (no port.) ‘cañada’ (Lugrís, Gram. 181), ‘cañada o espacio entre dos montes’ (Vall.) ‘íd. poco distantes’ (Carré)1, y éste se explicaría quizá por un *VALLICATA, no ocurre así con los demás y parece claro que todos éstos son derivados de vacuus, mas para explicar la Ȯ es preciso suponer que se partiera de un derivado semiculto *vacuada: la -g- se deberá a influjo del popular vago, -ga, o a una antigua pronunciación como la del llamado «latín popular leonés»; a no ser que sea alteración de *vagada con influjo de agua, lo que parece menos probable. Sin embargo, no sería inverosímil que resultara de un cruce de aguada con vega, si el sentido primitivo fué ‘lugar aguanoso en el fondo de un valle’. Hace falta más documentación para decidir.
1 Ya Sarm. CaG. 64v: «no se sube en derechura al monte sino por aquella valgada». Éste, por otra parte, trae allí mismo: «vaga de tierra es un lomo de tierra [y otro lomo] con arroyo de por medio», aunque habrá quedado incompleto por distracción del copista que quizá se deba suplir así. ↩