TÁNGANO, ‘chito’, derivado del sinónimo tango, y éste probablemente del antiguo tañer ‘tocar un objeto’ (cuyo presente antiguo era yo tango, que yo tanga).

1.ª doc.: Aut.

Como ya dijo este dicc. «pudo decirse del verbo tango, porque gana el que le toca»; de la misma opinión es M. P. (Festgabe Mussafia, p. 392): como tañer valía todavía ‘tocar’ en general en la Edad Media, y conservaba formas como yo tango, que yo tanga, etc., era regular el postverbal tango, de donde derivó después tángano con el consabido sufijo átono, estudiado por M. P. en su monografía; hoy todavía se dice tanguer en gallego (forma analógica) para «agarrar o atraer algo con gancho o con la mano, como la fruta de los árboles, etc.», «estimular el ganado» (< ‘tocarlo con aguijada’) (Cuveiro). Tango y tángano serán mucho más antiguos, aunque no se encuentren en dicc. anteriores a Aut., lo que no es extraño en vocablos de esta naturaleza. El juego del tángano ha tenido siempre gran popularidad, y así no es extraño que se generalizara el sentido partiendo del hecho de emplear como tángano un palito. De aquí tángano ‘rama seca de un árbol’ en Burgos y Salamanca, ‘raíz de urce que se usa como combustible’ en León, arag. tangano ‘astilla que se hace con una sierra’ (en Plan y Gistáin, BDC XXIV, 181), port. tango «ramo sêco» (Fig.), tanganho «lenha sêca» en el Algarbe (RL IV, 337), «estilhaço de madeira, cavaco (= ‘estilha ou lasca de madeira’)» en el Alentejo (RL IV, 75) y en otras partes (Fig.), Beira tanganéu ‘chito, tángano’, y seguramente port. tangão «viga posta ao alto, á qual se prendem bastidores de teatro». No es admisible el supuesto de Spitzer (Lexik. a. d. Kat., 126-7, 161), aceptado por M-L. (REW3 8559), de que tángano y su familia deriven del verbo fr. tanguer ‘cabecear (el barco)’, término náutico de origen escandinavo, completamente ajeno a la Península. Tampoco parece haber relación alguna con el término jurídico fráncico tanganum ‘obligación legal de prestar declaración ante juez’ (que estudia Gamillscheg, R. G. I, p. 165).

DERIV.

Tango [Acad. ya 1817] ‘chito’ (> vasco tango íd.). Tanga íd. palenc., segov., vallad. Tanga (de plumas) ‘manojo’ arg. (Levene, Hist. de la Nación Arg. I, 462, 465): o ¿voz aborigen? Tángana ‘tángano, chito’ ast. (R), arag., and., zamor.; tángala ast. (V); tángara arg.1; tarángana. Tanganillo [Aut.]; en Cuenca ‘sitio donde se coloca en el monte la jaula con el reclamo de perdiz’ (que Spitzer cita del Voc. Murciano de Sevilla). En tanganillas [Aut.], por la posición insegura del tángano. En tenguerengue (< *tanganengue) and. ‘en tanganillas’. Entanguiñado gall. ‘aterido de frío’ (< ‘hecho palo’); entanguecer gall. ‘tiritar de frío’.

1 «Temblaron sus diez años tristes... ¡Ah, treinta centavos! Mecánicamente hurgaba sus bolsillos... pero sólo alcanzaba a tocar el trompo, su piolín, la tángara y unos platillos de cerveza, pobres amigos de sus momentos de soledad y ocio» (E. Peralta Andrade, diario Los Andes, 4-VI-1941).