TUMOR, tomado del lat. tŭmor, -ōris, ‘hinchazón’, ‘orgullo, efervescencia’, ‘tumor’, derivado de tŭmēre ‘estar hinchado’.

1.ª doc.: Covarr.

Con la definición «qualquiera cosa que se levanta en alto o se hincha», a lo cual agrega «lat. tumor». No está bien claro si lo considera o no palabra castellana; APal. (512b, d) más bien parece mirarlo como puramente latino. El hecho es que falta en Nebr., C. de las Casas (quien traduce el it. tumore por hinchazón), Percivale y Oudin, y es ajeno al vocabulario de Góngora y del Quijote. Aut. cita ejs. de Fr. L. Muñoz (1636) y de otro escritor eclesiástico de fines del mismo siglo. Hoy es palabra muy popularizada en el sentido de hinchazón patológica en el cuerpo humano.

DERIV.

Tumoroso. Otros derivados (cultos casi todos) del verbo tumere y de su raíz: túmido [1521, Juan de Padilla (M. R. Lida, Mena, 450); h. 1580, F. de Herrera, Aut.], poético o de tono muy literario, de tŭmĭdus ‘hinchado’. Túmulo [Berceo, 1515, Fz. Villegas (C. C. Smith, BHisp. LXI); Góngora; Quijote], de tŭmŭlus ‘colina, otero, eminencia del terreno’, ‘amontonamiento de tierra que señala una tumba’, ‘tumba’; tumulario.

Entumecer ‘hinchar’ [h. 1545, Gracián], ‘entorpecer la acción de algún miembro’ [entom-, Quijote II, lix, Cl. C. VIII, 77], ‘dejar un miembro sin sensibilidad’ (muy usual, aunque no lo admite la Acad.): del lat. intŭmescĕre ‘hincharse’, en parte como cultismo; por cruce con adormecer: atormecer(se) [PAlc.; «s’engourdir, estre transi, estre endormi comme les membres sont qqf. de froid, ou pour estre trop serrés et pressés» Oudin], desatormecer [«desgourdir, desdormir, destombir» Oudin]; entormeçer [«suele penetrar la fuerça de la tremielga y entormeçer el braço del pescador», Laguna, Diosc. VI, pref. p. 574]; raros son: atomecer ‘dejar insensible un miembro’ («esta piedra... quando... la ponen sobre algún miembro de omne, atomécegele luego de manera quel non siente», S. XIII, Lapidario de Alf. X, RFE XVIII, 174); atomido ‘aterido, paralizado’ [Gr. Conq. de Ultr., p. 529, hoy usual en la prov. de Burgos, RFE VII, 8]; entumido [vulgarismo, 1625, P. Espinosa, Obras, p. 196.18] y entumirse se emplean ocasionalmente hoy día; comp. fr. ant. y dial. entomir, entombir, «engourdir, étourdir», que tendrá el mismo origen (con -b- por contaminación, quizá de (re)tombir ‘retumbar’ en el sentido de ‘ensordar’)1. Cultimos puros son intumescente e intumescencia.

CPT.

Tumefacto; tumefacción.

1 No del a. alem. ant. tumb ‘sordo, tonto, aturdido’, como quisiera A. Thomas, Rom. XLII 394-9, pues esta palabra tenía D- en fráncico. La vacilación entre entumecer y entom-, ya reconocida por Aut., sigue hasta hoy dialectalmente: en Cáceres coexisten ambas pronunciaciones (Espinosa, Arc. Dial., 7).