TORONJA, del ár. turúnǤa íd.

1.ª doc.: J. Ruiz, 1443.

Donde se lee «religiosa non casta es podrida toronja»; APal. 78d; «toronjo, árbol: malus citrea; toronja, fruto dél: malum citreum» Nebr. Hoy en Méjico y en otros países septentrionales de la América hispana se emplea como nombre del pomelo o grape-fruit. Laguna (1555) hace constar que toronja no tiene equivalencia en latín ni griego, si bien se trata de un fruto parecido al malum citricum (Dioscórides, ed. 1733, lib. I, cap. 132, vol. I, p. 183; en la ed. Dubler IV, 333, pone de relieve la diferencia semántica entre el val. y el cast.). «Toronjas de Xátiva, que son almojávanas», Rob. de Nola, p. 132. Las enumera Sarm. como ejemplo de fruto cítrico, bien conocido junto con las naranjas, etc. (CaG. 224v).

Cat. taronja se convirtió en el nombre de la naranja, ac. que parece tener taronja en el aragonés del Poema de Yúçuf (h. 1300), 90; por el contrario naronja designa en cat. una especie de toronja. En árabe turúnǤ es propio sobre todo de España y Marruecos, y turúnǤa es el nombre de unidad correspondiente, que R. Martí traduce «citrinum pomum»; más clásica es la variante ȐutrúǤǤ. Aquélla, como lo revela la estructura fonética es extranjerismo, afín al arameo atrunga, atrōggā y al persa turunǤ. Steiger, RLiR XIX, 233n.; Dozy, Gloss., 351; Suppl. I, 146a; Eguílaz, 507.

DERIV.

Toronjo [Nebr.]; ‘mujer baja y gorda’ cespedos. (RFE XV, 259). Toronjilt., ierva abegera: apiastrum» Nebr.], del ár. turunǤân íd., pronunciado tardíamente turunǤîn, de donde el cat. tarongina; es calco árabe del nombre lat. CITRAGO, derivado de CITRUS: Bertoldi, ARom. XVIII, 214; Dozy, Suppl. I, 146a.