TINICLA parece ser errata por TUNICLA, tomado del lat. tŭnĭcŭla diminutivo de tŭnĭca ‘vestidura sin mangas’.

1.ª doc.: Acad. ya 1817.

Con la definición «especie de cota de armas que usaban los señores mayores del ejército, más larga y ancha que la cota, y las mangas más estrechas que las del plaquín». Igual definición en Leguina (1912), quien la cita de Almirante (1869), y advierte que los diccionarios militares de Moretti (1828) y Hevia (1857) imprimen tiniela, agravando la errata. En francés antiguo se encuentra tunicle con el mismo sentido, de donde más tarde turnicle, turniquel y tourniquet, formas frecuentes hasta fines del S. XV (vid. Godefroy; y Bloch, s. v. tourniquet); este último, de ‘cota de armas’ pasó a ‘viga erizada de púas para estorbar el paso del enemigo’ y luego designó varios aparatos; de ahí el cast. torniquete [Acad. ya 1843, no 1832]; tunicla aparece asimismo en latín en un texto británico de 1394 citado por Du C.