TAHULLA, ‘medida agraria que equivale a cerca de una sexta parte de fanega’ gran., almer., murc., probablemente del hispano-ár. taɅwila ‘campo, pieza de tierra’ .
1.ª doc.: atahulla, ataulla, atafulla, docs. murc. de 1272 (M. P., D. L., 369.16, 366.18; G. Soriano, pp. 154, 192).
De aquí el nombre del pueblo de Altafulla en el Campo de Tarragona. Madoz explica «cada tahulla en la huerta de Alicante es un cuadro cuyos lados tienen 16 brazas de 9 palmos valencianos cada una: de consiguiente la tahulla consta de 256 brazas cuadradas» (Dicc. Geogr. I, 656). De aquí deriva el cat. ataüllar ‘medir a ojo la extensión de un campo’, ‘apuntar para tirar’, ‘divisar’, ‘mirar, observar’, corriente con estos sentidos por lo menos desde Alcoy hasta Tortosa y el bajo Segre; del mismo vocablo debe de ser alteración el cat. traüllar ‘observar, vigilar’ [S. XV], hoy ‘manejar uno los negocios a su modo’, ‘traficar’, ‘traginar, ir y venir’ empleado en Mallorca, Campo de Tarragona, Cerdaña, etc.; para pormenores y más documentación, V. mi artículo de BDC XXIV, 29-32, donde ya propuse como etimología el ár. taɅwila, que R. Martí (S. XIII) define «ager» (pp. 48 y 235) y PAlc. acentúa tahuíla. Parece ser sencillamente el femenino o nombre de unidad correspondiente al ár. clásico taɅwîl ‘traslación’, ‘mutación’, ‘cambio’ (Freytag; Dozy, Suppl. I, 342), hoy en Argelia «passage d’un endroit à un autre», «levée du camp, décampement», «déplacement, migration», «transfert, transport, transplantation», «transmission», «conversion» (Beaussier), nombre de acción de Ʌâl ‘cambiar’, ‘sembrar la tierra un año y dejarla descansar el siguiente’: quizá el sentido primitivo sería ‘barbecho’ y en el nombre de unidad ‘pieza de tierra en barbecho’ y luego ‘pieza de tierra en general’. Vulgarmente debió de trasladarse el acento de taɅwíla en taɅúȳla, comp. lo que ocurre con otro sustantivo de la misma raíz ȐáɅyal que hoy vulgarmente se pronuncia aɅil (Roland de Bussy, L’Idiome d’Alger, s. v.), y especialmente lo que ocurrió con karaȬyā pronunciado *karaúyā (puesto que de aquí salió el cat. alcaraüia, alcaraülla) o *karawíā, de donde el cast. alcaravea. La etimología sugerida por Eguílaz a Simonet (pp. 528 y 596), lat. TABŬLA ‘cuadro de tierra labrada’, y fundada en el argelino ƫâbla ‘cuadro de tierra plantado de hortalizas’ (Beaussier), no es admisible para tahulla, porque la -f- del cat. y cast. ant. tafulla prueba que había una aspirada arábiga entre la a y la u, y por otras visibles razones fonéticas.