SOGA, voz representada en todos los romances de Occidente, del lat. tardío SĶCA íd., quizá de origen céltico.

1.ª doc.: docs. de 980 (Oelschl.); Berceo.

A un ahorcado «alçáronlo de tierra con soga bien tirada» (Mil., 147d), un condenado «en soga de diablos fue luego captivado» (Mil., 273b); ya entonces se emplea figuradamente: ‘serie, retahila, relación de cosas’ en S. Dom., 93. Es palabra frecuentísima en todas las épocas, que aparece en Juan Manuel, Juan Ruiz, el Canc. de Baena (p. 42), APal. («restis: soga o cuerda» 418b), Nebr. («s.: cuerda de esparto, restis»), etc.; hoy sigue siendo de uso general en todas partes, en España como en América1. No lo es menos en portugués, donde ya lo encontramos en textos de h. 1200 (CortesƟo). También es voz popular y arraigada en todo el territorio lingüístico catalán (en doc. de 1002, Rius i Serra, Cart. de St. Cugat II, 24; ejs. desde el S. XIV en Ag.), en cuya mayor parte ha participado en el cambio corriente de la o cerrada en abierta, propio de la sílaba inicial de vocablo; sin embargo, la antigua pronunciación sga sigue viviendo en el Norte, Oeste y Sur del Principado (anotada en Queralbs, Freixenet de Camprodon, Castelldans, y en Urgel).

Más allá de los límites de la Península disminuye más o menos la vitalidad del vocablo romance, hoy ajeno a las principales lenguas literarias no hispánicas, pero había vivido con carácter autóctono en toda la Romania de Occidente. En lengua de Oc, Mistral tiene un artículo sougo, breve y sin ejemplos, y restringido a la ac. «corde pour serrer la charge d’un mulet» y se citan ya cuatro ejs. medievales, desde el S. XIV: el área del vocablo no parece ser general, falta en muchos dicc. dialectales (como el tan copioso del Rouergue por Vayssier) y los cuatro testimonios de la Edad Media pertenecen todos al Languedoc, aunque no debió de ser ajeno a Provenza (ej. de 1500 relativo a Aviñón en Pansier, al parecer con la ac. peculiar que define Mistral), y desde luego tiene arraigo en los Pirineos gascones: «souque: corde, lien, lanière, courroie de cuir» (Palay). En el Norte de Francia debió de ser todavía más raro, pues God. sólo cita un ej. del fr. medieval soue a princ. S. XV, y en la ac. secundaria ‘especie de tributo’; algo más frecuente es el derivado soage, s(o)uage, sea en esta misma ac., sea en la de ‘moldura’, vid. Ant. Thomas, Essais de Philol. Fr., 386; sin embargo, aun ahí el vocablo tiene algún arraigo en varias regiones, especialmente en la francoprovenzal, donde hay derivados propios, aunque con sentidos secundarios (‘zoquete para apretar una cuerda’, ‘mayal de trillar’), y el propio primitivo SOCA, partiendo del sentido de ‘medida de longitud’ parece haber llegado allí hasta significar ‘extensión de un prado que puede pacer una vaca’ y luego ‘cantidad de leche que puede sacarse de un animal’; además sowe ‘cuerda’ es vivo en hablas lorenesas del Sur de Bélgica (Haust, Étymologies wall. et fr., 228). En Italia el vocablo es también dialectal y nada más, pero tiene arraigo local y antiguo en muchas partes, no sólo en el Norte (soga, sughètt: Bertoni, ZRPh. XXXVII, 738), sino en hablas meridionales: na tsk «una corda» en la Pulla (AIS, mapa 242), Irpino zoca «fune», Cilento tsúkulu (tsúkkolo) «legame con cui si attacca il giogo al timone» (Rohlfs, ZRPh. LVII, 447); finalmente aparece en varios dialectos retorrománicos y es bastante general en Cerdeña: Logudoro soga, Nuoro socca «correggia» (Guarnerio, Misc. Ascoli, 242). Para completar el cuadro de la extensión geográfica, conviene tener en cuenta que desde el romance primitivo debió pasar al bereb. θasuȟa ‘cuerda’ y su derivado asγûn, asγuen, asγon íd. (= sog-ón3: Schuchardt, Roman. Lehnw. im Berb., 59); M. L. Wagner (ZRPh. LXIII, 201) señala otras formas bereberes: zukér ‘cuerda’ en nefusi (Tripolitania), asgouen ‘cordel’ en cabila, asġun ‘cuerda de esparto’ en shawi. Por otra parte, soka es la palabra general en vasco para decir ‘soga, cuerda’ (Azkue; según Manterola guip., vizc. y lab.).

Por antigua que sea esta voz vasca, y lo ha de ser a causa de la -k-, no puede tomarse como indicio de una procedencia ibérica (y difícilmente vasco-caucásica o «mediterránea»), de un vocablo arraigado hasta Bélgica, Norte de Italia y Friul. Indudablemente pasó al vasco desde el latín vulgar (o quizá el céltico); en efecto nos consta la existencia del lat. SOCA ya por un doc. del S. VI, por una fuente griega del VII, y la forma arromanzada soga aparece poco después (Diez, Wb., 297; REW 8051).

De todos modos no debe de ser vieja palabra latina, pero en cuanto a si procede o no del celta, hemos de ser menos afirmativos: es verdad que el bret. sug f. «corde d’attirail d’une charrue, corde pour serrer le foin sur une charrette»4 y el galés sŷg f. ‘rienda de cuero, cadena’ presentan tratamiento regular de la vocal tónica y del fin del vocablo, y que no deja de haber algunos casos de conservación de la S- en las lenguas britónicas (V. la gramática de Pedersen; la lenición en h- estaba primitivamente condicionada a la fonética sintáctica); de todos modos el hecho es que en una vasta mayoría de vocablos la S- se convierte en h-, y así es sospechoso que el bretón y el galés coincidan en conservarla en esta palabra. Luego puede ser muy bien que en estos idiomas sea también préstamo del latín vulgar (como aseguran V. Henry y J. Loth, no tanto Thurneysen), aunque desde luego muy antiguo. Pero esto no prueba que SĶCA no existiera en galo y aun en el antiguo celta insular; la opinión de Thurneysen (Keltorom., 79) de que el irl. ant. súa(i)nem ‘cuerda’ proceda de un derivado SĶCNEMON- no es compartida por otros celtistas, que lo relacionaban con otras palabras, pero últimamente Pokorny (en Walde-P. II, 481 y 470) se inclina a separar súainem del irl. ant. sēn ‘red de pescador o cazador’ y a derivarlo de la raíz indoeuropea del eslavón sukati, lit. suktì ‘torcer, dar vuelta’, que a su vez es ampliación de un indoeur. SE?- (de donde el irl. ant. sōim ‘tuerzo, doy vuelta’)5. En su Idg. Et. Wb. 914 Pokorny aclara su idea en forma inequívoca: el irl. sūainem vendría de *SEU-N-?A-MĶ, mientras que el paleoslavo sukati ‘torcer’ correspondería a *SOUKE?E-, derivado de la raíz ampliada SEU-K-; así y todo el supuesto galo *SOUC podría corresponder a ésta (pero ¿era forzoso rechazar la base SOUK-NE-MĶ para sūainem?). Así, pues, para el céltico continental podríamos partir de una base *SOUCA, con la reducción de OU a Ķ), que ya se encuentra en galo, base que también satisfaría a las formas britónicas, si éstas no son tomadas en préstamo. El arraigo especial en la Península Ibérica, territorio conservador de tanto vocabulario envejecido en otras partes, no es en manera alguna obstáculo para la procedencia céltica6.

DERIV.

Soguear. Soguero; soguería. Soguilla; soguillo. Ensogar. Apersogar.

1 «Sogas: conjunto de implementos lisos o trenzados en cuero crudo, que forman parte del apero del hombre de campo» en el argentino sureño Miguel A. Camino, Nuevas Chacayaleras, p. 122. Y en todas las regiones de este país y de América. Para más documentación española, Cej., VIII, § 124.―

2 Vid. Hasselrot, VRom. VI, 181-3, y la opinión discrepante de Aebischer (Rev. Celtique XLVIII, 317, n. 5), quizá más apriorística, quien partiría de un étimo céltico distinto.―

3 Voz no documentada en romance que yo sepa; M-L. (RLiR I, 32) padece una de sus habituales confusiones al derivarla de un cat. socó, que no viene de soga, sino de soca ‘tronco de árbol’, sin relación con esto.―

4 Para el empleo popular del objeto y del vocablo en los Monts d’Arrée, vid. Giese, VKR IV, 365.―

5 Stokes-Bezz. (p. 297) y Pedersen (Vgl. Gramm., I, 103) partían de la raíz del scr. sajati ‘colgar’, lit. segù ‘pego, me agarro’. Pero si no me engaño el resultado de -UKN- es el mismo que el de -OGN-, y así es legítimo atenerse a la opinión de Pokorny más satisfactoria en lo semántico.―

6 Alessio, It. Dial. XII, 202-5, supone que SĶCA sea antigua voz dialectal latina deducida de un *SAUCŬLA y éste de un indoeur. səu-tla de la raíz SU- ‘coser’, construcción tan arbitraria como audaz. No hay razones sólidas para relacionar soga con la familia del cat. sègola, sàgola ‘cable náutico’, que estudiaré en mi DECat.