SIERVO, del lat. SĔRVUS ‘esclavo’.
1.ª doc.: Berceo; 1219, Fuero de Guadalajara; servo, doc. leonés de 963 (Oelschl.).
DERIV.
Servicio [h. 950, glosas Emilianenses; Berceo; ç-, Cid], tomado de servĭtĭum íd.; servicial m. ‘criado, sirviente’ [Berceo; Apol., 195b; Leyes de Moros SS. XIV-XV, Memorial Hist. Esp. V, 427ss.], adj. [princ. S. XVII, Aut.]; serviciar, serviciador. Servidumbre [o -umne, Berceo; Apol., 390c; Alex., 1680; Juan de Mena; APal. 123b, 153d, 449d; Nebr.; por lo tanto la referencia de Juan de Valdés, BRAE VI, 509, no debe tomarse en el sentido de que se imitó del it. en el S. XVI, según hace Cabrera, pp. 57, 58, sino quizá en el de algún influjo semántico de este idioma]1, del lat. tardío SERVէTȢDO, -INIS (clás. SERVITUS, -UTIS; servitud es antiguo y raro en cast.: Cuervo, Disq., 1950, p. 155). Servil [APal. 153d, 244b; Nebr.], de servīlis íd.; servilismo; servilón [1.ª mitad S. XIX, Fernán Caballero]. Servilla ‘zapatilla’ [princ. S. XV, Villena, Arte Cisoria, glos. de Navarro; Leyes de Moros SS. XIV-XV, Memorial Hist. Esp. V, 427ss.; Covarr.; Aut.; xervilla, contradictor anónimo de Rosas de Oquendo, h. 1600, RFE IV, 347; G. de Alfarache, Cl. C. IV, 257.2; muchas citas de ambas formas en todo el S. XVI, en Cej. VIII, p. 121], probablemente del lat. SERVզLէA SANDALIA ‘sandalias de esclavos’, según indicaron Covarr. y Simonet2. Servilleta [1570, C. de las Casas, servieta, s. v. y s. v. tovagliolo; pero ya servilleta s. v. guardanapo; servilleta, Oudin, Covarr., Estebanillo, cita de Cej. VIII, p. 121], probablemente tomado del fr. serviette íd., con influjo de salvilla y servilla3; servilletero.
Servir [h. 950, glosas Emilianenses; Cid, etc.; general en todas las épocas y común a todos los romances de Occidente4], de SERVIRE ‘ser esclavo’, ‘hacer de esclavo’, ‘servir’; servible; servidero; servidor [Berceo]; sirviente [serv-, Berceo]; sirvienta [h. 1295, 1.ª Crón. Gral., 656b46]; serventía; serventesio, de oc. ant. sirventes(s). Sargento [h. 1577, Fco. de Valdés, Espejo y disciplina militar; Oudin; Covarr.; 1613, Cervantes, Aut.], del fr. sergeant ‘servidor’, ‘sargento’, y éste del lat. SERVIENS, -ĔNTIS ‘sirviente’; sergenta ant. (Berceo) ‘sirvienta’; sargentía [S. XVII, F. Núñez, Cej. VIII, p. 125] o sargentería [h. 1640, Saavedra F.]; sargentona; sargentear [h. 1570, Ercilla].
CPT.
Servomotor.
1 Pero gall. ant. serviduen traduciendo servitutem, MirSgo. 97.20, 115.30.― ↩
2 P. 591. Haedo, a. 1612, dice xerecuilla (que deberá leerse xereuilla) «servillas a la morisca», lo que parece indicar que el vocablo será en cast. de origen mozárabe, y esto (más bien que un tratamiento semiculto) es lo que explicará la -ll- castellana, y aun -eta (plural -ät); de ahí el ár. magrebí šerbîl o šebrilla, empleado en Marruecos y Argelia, Simonet cita un b. gr. σέρβουλα ‘calzado de esclavos’, de origen semejante.― ↩
3 Como observa F. B. Navarro en su ed. del Arte Cisoria de Villena, p. 171, servilleta es palabra moderna en cast., que falta en APal., Nebr., PAlc., etc.; las Partidas las llaman tovajas (II, vii, 5), en el S. XV tohallas de manjar, y el propio Villena (cap. V, p. 36) les da el nombre de paños. Sin duda el modo de formación del fr. serviette (de donde el it. salvietta, desde princ. S. XVII) no es enteramente claro, pero la terminación -eta ya da por sí sola presunción de origen francés, en este idioma se documenta el vocablo mucho antes que en cast., en 1393, y del oc. ant. servieta, que también vendrá del fr., hay ya un ej. del S. XIV (Verfeuil, Hte.-Garonne) y dos del XV. Quizá en definitiva esté en la lengua de Oc el punto de partida, pues ahí se concibe que se formara un femenino *sérvia ‘sierva, esclava’, tal como existía cérvia ‘cierva’. Sea como quiera el cast. hubo de recibirlo del francés; nótese que el vocablo es todavía ajeno a los otros dos romances hispánicos: cat. tovalló, port. guardanapo, toalhinha. Deberá distinguirse de servilleta la palabra servilla que figura en la Gr. Conq. de Ultr.: «trajeron copas de oro e servillas, e dieron del vino al soldán» (p. 303a), donde se tratará de una variante fonética de salvilla ‘bandeja’; servilla [Lucano de Alf. X (Almazán)] con este sentido se encuentra, según Vigón, en docs. asturianos de los SS. XVI-XVII.― ↩
4 Cej. VIII, § 33. Sabido es que el cat. ant. servir, fr. ant. (de)servir, ingl. deserve, valen ‘merecer’. Algo de esto existió también en cast., donde servir tuvo acs. que vacilan entre ‘merecer’ y ‘premiar’: si vos lo pudiesse servir, Conde Luc., ed. Knust, 102.8; «yo os agradezco las muestras y la cortesía que conmigo habéis usado... que con más que la voluntad pudiera servir la que habéis mostrado tenerme, en el buen acogimiento que me habéis hecho» Quijote I, xxiv, Cl. C. II, 260. ↩