SENTICAR, derivado del lat. sentix, -īcis, ‘zarza’; ha de ser mozarabismo o voz semiculta.
1.ª doc.: Aut.
Explicado ahí «el sitio o terreno que produce abrojos o espinas; tiene uso en la Andalucía». Este detalle y el sufijo sugieren más bien una reliquia mozárabe que un cultismo. Del uso popular del lat. tardío
sentix,
-īcis1 (clásico
sentis) en España son testimonios los nombres de lugar catalanes
La Sentiu y
Sentigosa; del mismo parece derivar el landés
sentiège «mauvaise herbe parmi les grains; chiendent» (Métivier,
Agriculture des L., p. 740).
1 Así en San Isidoro, Etym. XVII, vii, 59, y en el Herbario del seudo-Apuleyo. ↩