SANDUNGA, voz familiar y semi-jergal, de origen incierto, quizá gitano.

1.ª doc.: 1849, Fernán Caballero; med. S. XIX, Bretón de los Herreros (en Pagés); en el Dicc. de Voces Cubanas de Pichardo; Acad. 1884, no 1843.

En La Gaviota de Fernán Caballero dice el torero a la protagonista: «¡Pobre mujer! ¿Qué sería de ti, con un marido que te enamora con recetas, y un cortejo que te obsequia con coplas, si no tuvieras quien supiera camelarte con zandunga?» (cap. 18). Creo haberlo leído también en las Escenas Andaluzas de Estébanez Calderón (1847). Lo incluyó la Acad. como voz familiar en el sentido de «gracia, donaire, salero». Todos sabemos que es palabra agitanada o «flamenca». Salinas (1896) la cataloga entre los términos de «caló», con la equivalencia «gracejo, garbo». No se ha estudiado el origen, y el vocablo no figura en el breve diccionario del gitano español por Borrow. Su primer elemento podría ser sano, que consta en casi todos los dialectos gitanos con el sentido de ‘delgado, flaco’, en Rumanía «sottile», en Alemania ‘delgado, fino’, en Inglaterra ‘suave’ (Miklosich, Denkschriften d. Wiener Akad. XXVII, 59); la segunda parte es más dudosa: acaso duma, que entre los gitanos de Rumania vale ‘conversación’, ‘respuesta’, entre los de Bohemia ‘lenguaje’, y entre los de Rusia ha conservado la ac. ‘pensamientos’, que era originalmente propia de esta palabra, pues se trata de la voz eslava duma ‘palabra, pensamiento’ (Miklosich XXVI, 205). De ‘respuesta o hablar sutil, fino’ a ‘gracejo’ era fácil el cambio, y también se comprendería que *sanduma se cambiara en sandunga por influjo de chunga. Sin embargo, quedan detalles fonéticos y todo esto es hipotético, además de que no consta el empleo del eslavismo duma entre los gitanos del Oeste de Europa; aunque no sería más sorprendente que el de tantas voces eslavas pertenecientes al gitano español, corno bobe ‘haba’, pusca ‘escopeta’, trupo ‘cuerpo’, ulicha ‘calle’ (quizá chibos ‘vida’), etc. (y comp. M. L. Wagner, VRom. I, 290-1). También suscita alguna duda el hecho de que en América, y particularmente en Puerto Rico, Perú y Chile, sandunga signifique ‘jolgorio, juerga, parranda’ (Román, Malaret; ‘baile regional’ en ciertas partes de Méjico). ¿Cuál es el sentido primitivo? Lo mismo se podría pasar de ‘gracejo agitanado’ a ‘juerga’ que viceversa. La idea de F. Ortiz (Afronegr., 418-9) de que sandunga sea un compuesto del cast. sal con congo ndungu ‘pimienta’ no es verosímil desde el punto de vista geográfico, ni será probable tal yuxtaposición híbrida mientras no se pruebe que un derivado de ndungu se ha empleado en castellano, por lo menos en el de los negros (en Cuba sandunga vale lo mismo que en España, Ca., 23). M. L. Wagner, ZRPh. LXIV, 329, tampoco cree en la etimología afrocubana de F. Ortiz; relaciona él con zangandongo, -ungo (y éste con zángano), en lo cual tal vez atine; sobre todo si partimos de sandunguero < *zangandunguero (con seseo andaluz o cubano). De todos modos no se puede descartar por ahora la posibilidad de un origen americano.

DERIV.

Sandunguero [Acad. 1884; una Colección de Canciones Sandungueras se publicó en Madrid en 1857]. Sandunguear, sandungueo, sandunguería, que Ortiz registra como usuales en Cuba, pero que también pueden oírse en España.