ROSOLI, probablemente tomado del lat. moderno ros solis ‘rocío del sol’, nombre que parece haberse dado a este licor por emplearse en su preparación la planta droserácea rocío del sol.

1.ª doc.: rosolís, 1705, Sobrino; rosoli, 1721, Silvestre, Proserpina (Aut.).

Cuervo (Ap., § 74) nos informa de que la pronunciación afrancesada rosolí, que se encuentra también en la Anatomía de Martín Martínez (Madrid, 1745), es la que predomina en Colombia; rosóli acentúa Aut., de acuerdo con los versos de Silvestre, y ésta es la pronunciación castiza. Port. rosasólis en Moraes, hoy más bien rosólio (Fig.); cat. resolis, empleado como plurale tantum [S. XVIII, Ag.; en Valencia también el sing. resoli, M. Gadea, Tèrra del I, 276]1; fr. rossolis [1645]; it. rosòlio (con diminutivo rosolino, ambos sin testimonios antiguos en Tommaseo, que no da noticia de la variante antigua rosolì, considerada por varios como originaria, sin duda erróneamente); ingl. rosa solis, también ros solis y rosolio.

La antigua forma rosa solis está documentada en lengua inglesa desde 1563, y con gran frecuencia en este siglo y los tres siguientes; Gerarde en 1597, hablando de la planta sundew ‘rocío del sol = Drosera Rotundifolia’, escribe «that liquor made thereof, which the common people do call rosa solis»; en un tratado de destilería de 1652 se le llama en inglés ros solis y en latín aqua roris solis (V. esta documentación en el NED). Parece claro que la forma ingl. y port. rosa solis es alteración de ros solis por una etimología popular que vió ahí el nombre de la rosa. También Aut. se refiere al empleo de la droserácea en la fabricación del rosoli: «muchos juzgan que se le dió este nombre porque su primera composición fué con una hierba en cuyas hojas, en lo más intenso del calor del Sol, se halla una especie de rocío mui sazonado y saludable, la qual en Latín se llama ros solis o rorella». Es un hecho indiscutible que en la fabricación del rosoli se emplean hierbas aromáticas (V. también Tommaseo).

Son erróneos los datos que acerca de la etimología del vocablo proporcionan Gamillscheg, Bloch-W. y Migliorini; no está a mi alcance la nota que publicó G. d’Alessio en Lingua Nostra I, 43, 145.

1 En catalán se siente como un derivado de oli ‘aceite’ con el prefijo res-, tal como p. ej. resombra ‘penumbra’ (voz usual en Osona y Ripollés). Claro que es etimología popular, lo mismo que la que ha sido causa de la forma it. rosòlio. En catalán se pronuncia con una s sonora y es muy común, también con el sentido figurado de ‘vino delicioso’.