REZAR, hoy ‘orar’, antiguamente ‘recitar, pronunciar en voz alta’, del lat. RECէTARE íd.

1.ª doc.: Cid.

El sentido etimológico es frecuente en la Edad Media y aun en el S. XVI: «era un cavallero que havié grandes riquezas / ... / débelo creer el que el romançe rezare» Vida de San Ildefonso (Rivad., v. 8), «quando con su viola hovo bien solazado / ... / tornóles a rezar hun romançe bien rimado» Apol., 428c, «y muere el doctor / que la física rreza, / y guaresçe el pastor / con toda su torpeza» Sem Tob (copla 87), «la increíble malicia de las mugeres que como estén tan obligadas a carecer deste pecado, ellas por el contrario sean tales que se diga por los sabios el mal que vamos rezando de ellas» Juan de Pineda (1589), Agricultura Cristiana II, diál. 23, § 13. Todavía Nebr. da al vocablo la definición «rezar, pronunciar alto: recito», y APal.: «es nuncupatio lo que reza el que faze testamiento en sus tablas o ceras» (312d; 86b). Hasta hoy sobrevive esta ac. primitiva de rezar en el estilo literario, en frases como reza el libro, reza el autor, reza la historia.

Lo que más frecuentemente recitaba el cristiano sencillo en la alta Edad Media eran, naturalmente, oraciones, y así es natural que pronto se especializara el vocablo en este sentido, que ya encontramos en el Cidrezava los matines» 283), y de ahí que pronto se empleara como verbo intransitivo, sinónimo de ‘orar’, sin que fuese necesario especificar que lo recitado eran plegarias (ya Berceo, S. Lor., 96, etc.). Igual historia fonética y semántica tiene el port. rezar1. Se pasó regularmente de RECէTARE a *rezdar, luego *redzar y rezar; y así es natural que la -z- fuese sonora, como lo es constantemente en lo antiguo, y hasta hoy en Cáceres y Sierra de Gata, y en los castellanismos cat. resar y sardo resare, que sólo significan ‘orar’ (Espinosa, Arc. Dial., 63). Está claro que en estos idiomas el vocablo no puede ser autóctono, por la evolución fonética. En catalán, aunque hoy está bastante arraigado en Barcelona, carece de documentación antigua; lo único castizo allí es pregar o orar. Fuera del cast. y el port., RECITARE sólo ha dejado alguna huella, con carácter hereditario, en fr. ant. y en sobreselvano (REW 7123).

DERIV.

Rezadera. Rezador. Rezandero. Rezo [Aut.].

1 Que ya figura en el sentido moderno en las Ctgs.: «filles tal maneira de rezares muy passo», «Las Aves-Marias rezou» 16.51, etc.