REITERAR, tomado del lat. reĭtĕrare íd., derivado del más común ĭtĕrare ‘repetir’.
1.ª doc.: 1605, Quijote I, xxviii, 136.
Está también en Oudin, y Aut. cita ejs. de Lope y de Jacinto Polo, pero falta en APal., Nebr., C. de las Casas, Percivale (1591), Covarr., y es ajeno aun al léxico de Góngora. Un ej. aislado en Berceo (Mil., 847b) es dudoso (sólo en I; el texto de A parece corrompido). Aun en el Siglo de Oro fué palabra de estilo muy literario; hoy se ha hecho trivial, sobre todo en fórmulas estereotipadas, pero sigue ajeno a la lengua hablada. Duplicado popular parece ser rendar ‘cavar o labrar segunda vez las viñas’ que Aut. da como gallego; la explicación fonética quizá sea: redrar (que no debe confundirse con el antiguo redrar ‘retirar, apartar’ de redro RETRO) disimilado en *redar y rendar por influjo de otra palabra (segundar o segundo, etc.) (no es verosímil un disimilado *REITENARE, con trasposición, tanto menos siendo palabra gallega), comp. lo dicho s. v. randa.
DERIV.
Reiteración. Reiterativo. El simple iterar ha sido siempre muy raro en cast.; iteración; iterativo. Duplicado popular: edrar ‘cavar las viñas segunda vez’ [Aut., s. v. hedrar, rioj.; Cej. IV, § 57; R lo da como ast. antiguo con una rara definición, quizá tan errónea como la que da de otras palabras anticuadas, como maguer u odiernamente]; yedra ‘segunda cava que se da a las viñas’ [Aut., s. v. hiedra, rioj. El guipuzcoano Araquistáin, que vivía en Navarra, en 1746, usa edra, ‘acción de edrar’ y define edrar las viñas como ‘igualar la tierra y quitar las yerbas, después de haberlas labrado’]. De rendar: renda.