RED, del lat. RTE íd.

1.ª doc.: reth, doc. de 1074 (Oelschl.).

Ya está en el Cid y en Berceo, y es palabra de uso general en todas partes y épocas. En latín era neutro, pero ya en la Antigüedad hay ejs. vulgares de RTIS como femenino, y más raramente masculino. Este último género, que ha predominado en fr.-oc.-cat., existió también en Aragón: «dos retes de prender pásaros; un ret de filo verde; dos retes otros» invent. de 1400 (BRAE IV, 221). La forma rede, en parte fonética y en parte analógica del plural, corre hoy en Asturias (V), Soria, Burgos, Ávila y Albacete (RFE III, 303), por lo menos. V. además Cej., Tes. VIII, § 34.

DERIV.

Redada [Aut.]. Reana and. «círculo grande y apiñado de gentes» (F. Caballero, Clemencia, glos.). Redaño [«omentum intestinorum» Nebr.; 1517, Torres Naharro, V. el índice de la ed. Gillet]. Redar. Redaya [Oudin «rets à pescher»; rimando con playa en Lope, cita de Terr.; Acad. 1925, no 1884], parece leonesismo. Redecilla [-zilla, APal. 63d, 418d]. Redejón [h. 1600, romance de gnía., Aut.]. Redeña ‘salabardo’ (Acad.), ‘redaño’ ast. (V). Redero [‘red’, J. Ruiz 746; APal. 442d; Nebr.]. Retewél mozár. (ratawâl, S. XI, Glos. de Leyden «retiolum»; rutfúl, rutfál «alvanega de red, capillejo de mujer, capillo, randa» PAlc.)1, de RETIOLUM cambiado vulgarmente en *RETEIOLUM (por analogía de RETE y para evitar la asibilación de la T)2.

Redil [Oudin «estable à brebis, rets, panneaux»; 1610, Góngora, ed. Foulché I, 383 y otros pasajes; no Covarr.; Lope en Aut.]: es común la costumbre de los pastores de encerrar el ganado en cercados de red durante la noche, según atestigua para España Fischer (cita de Dozy, Gloss., p. 151); paralelamente: Campania rt, rétna ‘cercado de red para ovejas’ (Rohlfs, ZRPh. LII, 72), vasco saletxe ‘redil’ (derivado de sare ‘red’: Azkue); lo cual asegura esta etimología de Diez (Wb., 482) y G. de Diego (Contrib., 111), puesta en duda por Schuchardt (ZRPh. XL, 100-101) y M-L. (REW 645)3; redilar, redilear.

Enredar [Berceo, Himnos, 10; Milagros, 817; Apolonio, 206c; «enredar en redes: irretio» Nebrija], derivado peculiar al castellano y el portugués; enredadera; enredador; enredamiento antic. [Nebr.]; enredo [Quevedo, Aut.] port. y gall. íd., gall. ‘trabajo de pasatiempo, travesura de chicos’ (Vall., Eladio Rdz.), ‘juguetito que se arman o construyen los niños’ (Sarm. CaG. 144r y passim); enredijo; enredoso.

Cultismos: retículo; reticular; retina [Acad. ya 1817]; reciario, del lat. retiarius íd.

CPT.

Remanga [redmanga, Berceo, Mil., 346] de RETE *MANէCA ‘red de mano’ (con otro sufijo reth maniega, 1074, Oelschl.).

1 Quizá es mozarabismo el santand. retuelle ‘especie de red para pescar’ y el alavés retel ‘arte de pesca para cangrejos consistente en un aro con una red en forma de bolsa’.―

2 Pero como no conozco otros casos de un proceso semejante, y así no explicamos las formas con -f-, quizá se trate más bien de un cruce de RETE con VERTIBELLUM (> it. bertuello, arag. vertubieto ‘garlito’).―

3 La de Schuchardt, *ARIETզLE derivado de ARIES ‘carnero’ es inviable, no solamente porque la reducción de *aredil a redil, posible en italiano, no lo sería según la fonética española (el resultado habría sido ciertamente *ardil), sino sobre todo porque el vasco (ah)ari no parece tener nada en común con el lat. aries (Michelena, BSVAP XII, 1956, 371).