RAPE, ‘pejesapo’, tomado del cat. rap íd., y éste quizá del lat. RAPUM ‘nabo redondo’, por comparación de forma, o más probablemente se trate de una reliquia sorotáptica en catalán.

1.ª doc.: 1790, Medina Conde.

En sus Conversaciones Históricas Malagueñas lo define «pez de boca grande, con dos cañas en la cabeza, y en sus puntas dos peloticas de carne, con las que engaña los pescados de que se mantiene» (p. 253) No lo admitió la Acad. hasta últimamente (1925, no 1884). Es palabra muy poco conocida en cast., donde la denominación corriente es pejesapo (comp. el it. pesce rospo, nombre del mismo pez, de rospo ‘sapo’)1; recuerdo haber hablado con muchas personas de lengua castellana sin que ninguna conociera esta denominación (falta también en gall., a juzgar por Vall.). En cat. es conocidísima, pues la sopa de rap es uno de los platos favoritos de la cocina de esas tierras. Según los datos de Carus (II, 710-1) el Lophius Piscatorius es común en las Costas de Valencia, Cataluña y Baleares, mientras que respecto del territorio de lengua castellana sólo menciona el Estrecho de Jibraltar No conozco nombres semejantes en otros idiomas, ni los trae Carus de los demás romances; no sé en qué sentido preciso aparece un fr. rave hapax del S. XVI que se ha citado (FEW X 60) como hermano del cat. rap. En cuanto a la etimología, sólo M-L, ha sugerido, sin explicaciones, que venga del lat. RAPUM ‘naba, nabo redondo’ (REW 7065). El pejesapo tiene la cabeza enorme, redonda y aplastada, y el cuerpo largo ―con frecuencia más de un metro―, pero más estrecho que la cabeza, y fusiforme. Lo mismo que el rabo de un animal, esto puede compararse con una naba, de forma alargada y con el penacho de sus raíces en un extremo; de suerte que, a la par de rabo, el cat. rap puede venir de RAPUMnaba’ por comparación.

1 En Prusia oriental, tanto en alemán como en prusiano (lengua báltica), existe un nombre de pez igual: rapis en prusiano, traducido por un b. al. rape, glos. de Elbing n.° 583. Ahora bien, el nombre italiano de nuestro rape, pesce rospo y el castellano peje-sapo coinciden, según su contenido semántico primitivo, con el nombre del sapo en ciertas lenguas eslavas vecinas: bieloruso rapua (paπyxa), pal. ropucha; y en baltoeslavo se puede encontrar algún enlace para las raíces de estas palabras: letón rãp(â)t ‘arrastrarse, reptar’, lo que en lituano se dice replióti o roplóti, mientras que en prusiano el vocablo había evolucionado, cambiándose en rīpaiti ‘seguid (vosotros)’: todo esto (rap-, rep-, rip-) se explica por el sistema apofónico típico de las lenguas baltoeslavas; cf. también prus. rapeno ‘yegua joven’ (Elb. 435), lit. rplės y prus. raples ‘tenazas’, y lit. ap-rpti ‘agarrar, coger, comprender’ (cito en parte a través de Pok. IEW 835.2, 3, 8, 9, que les encuentra amplia parentela indoeur., no sólo en latín [repere ‘rampar’, reptil, etc.], sino en griego, sánscrito, albanés, céltico y germánico, si bien todo esto en formas y sentidos ya bastante alejados de ‘sapo’, ‘rape’ o ‘trepar’). Todo ello sugiere que el cat. rap sea una reliquia de la lengua de los sorotaptos. Está probado que el sorotapto era una lengua indoeuropea hablada originariamente por tribus vecinas a un tiempo del ilirio, el céltico, el iranio y el germánico; pero su posición central-septentrional en el complejo indoeuropeo hacía que tuviese contactos aún más estrechos con el grupo balto-eslavo, sobre todo en cuestión de vocabulario. Se van encontrando cada vez más pruebas (toponímicas y de toda clase) de la gran importancia y antigüedad de la invasión sorotáptica en territorio hispánico y particularmente en Cataluña, N. de Castilla y Galicia-Portugal. Para rap no es posible partir del céltico, pues en éste ―al contrario que en sorotapto― no se conserva la -P- indoeuropea. Tampoco es posible partir del lat. repere que no explicaría ni la a radical ni la p (-P- > -b- en las palabras románicas, mientras que el sorotapto pudo tener una PP o bien se tratarí de una P sencilla que siendo ajena al sistema latino se sintiera como más fuerte). El punto que queda débil en esta cuestión es el no tener indicios inequívocos sobre la identificación del pez, pues los peces que rodean al nombre de rapis en la lista de Elbing no tienen tampoco una identificación clara: halbfisch-dubelis parece ser un pez pequeño del fondo, el krebis (= rokis) parece ser una especie de centolla, y el dorsch (= sweikis) una especie de bacalao. En todo caso es natural que un nombre del sapo venga de la idea de ‘arrastrarse’ (letón rãpât etc.).