RADA, del fr. rade íd., y éste del ags. râd ‘rada’, ‘expedición’, ‘camino, carretera’, derivado de rîdan ‘moverse de un lado para otro’, ‘ir montado (en caballo o en carruaje)’, por ser la rada un lugar donde las embarcaciones están inmóviles pero oscilando.
1.ª doc.: Aut.
El fr. rade se documenta por lo menos desde 1483 (Du C., s. v. rade, da otro ej., sin duda anterior, que no puedo fechar exactamente). No cabe duda que procede del ags. râd de igual significado, hoy ingl. road, que además de ‘rada’ designa el ‘camino o carretera’; ambos sentidos se explican por el del verbo rîdan (hoy to ride, alem. reiten, etc.), de donde deriva aquel sustantivo, y que no sólo valía ‘ir montado’, sino también -y ésta es la ac. primitiva- ‘bambolearse, oscilar’, ac. hoy persistente en la locución verbal ingl. to ride at anchor ‘estar fondeado un buque’: de ahí se sacó muy naturalmente râd ‘ensenada con fondeadero’. Que la voz francesa se tomó precisamente del anglosajón lo prueba la a, que corresponde según la fonética anglosajona a un diptongo ai de las demás lenguas germánicas (comp. escand. ant. rei ‘carruaje’). Tampoco cabe dudar de que el castellano lo tomó por conducto del francés.