QUIJONES, ‘Scandix Australis’, origen incierto.
1.ª doc.: 1505, PAlc.
De hecho, según Colmeiro (II, 615, 613) los quijones se llaman agulha de pastor o herva agulheira en port.; y otra especie del mismo género, la Scandix Pecten-Veneris, llamada en Málaga quijones amargos o borricales según Medina Conde, ha recibido en cast. los nombres de agujillas o agujas de pastor (Suárez de Rivera), aguja o peine de Venus (Quer), aguja o peine de pastor (Palau), alfileres de bruja o de pastor (Pomata), en port. herva agulheira o agulha de pastor, en Cataluña y Valencia agulles o agulla de pastor, en las Baleares guyes y aguyots. Luego esta etimología está perfectamente sustanciada en el aspecto semántico; pero en el fonético es imposible o punto menos, pues la x de PAlc. y de los mozárabes no puede venir de la L? del lat. AQUILEUS ‘aguijón’ ni de la CL de ACUCULA ‘aguja’: ambos grupos dan ྊ en mozárabe y Ȥ en cast. ant. La única escapatoria para esta dificultad sería suponer que desde Castilla el vocablo emigrara a la Mozarabía y allí se arabizara, con cambio del sonido Ȥ, ajeno al árabe, en š, y de la g castellana en q, que luego PAlc. lo tomara del mozárabe, y desde ahí se extendiera a toda España haciendo olvidar la forma cast. aguijones: suposición complicadísima e inverosímil (por otra parte era más fácil que el árabe sustituyera la Ȥ por su Ǥ, más semejante, y así suele a veces aparecer la L? o CL en mozárabe).
Por otra parte no se ve otra etimología practicable. Según el glos. mozárabe sevillano de h. 1100 la cardencha (planta, por lo demás, bien diferente de la Scandix) se llama también en árabe ‘peine de pastor’ o ⺆iƫšân (Asín, n.° 22), pero no hay que pensar en derivar quijones de esta palabra arábiga, a causa de la q- inicial.