PÁMPANO, del lat. PAMPէNUS ‘hoja de vid’, ‘sarmiento tierno’.
1.ª doc.: h. 1400, Glos. de Toledo.
DERIV.
Pámpana ‘hoja de vid’ [APal. 95b, 337b, 528b; Nebr.: «p., hoja de vid: pampinus»]. Pampanada. Pampanaje. Pampanilla ‘taparrabo’ [1519, Fz. de Enciso; Friederici, Am. Wb., 472-3; es inexacta la forma pampaniya que se atribuye a los antiguos cronistas en el Ca., 150; sigue muy empleado en los etnógrafos americanos: A. Serrano, La Prensa de B. A., 30-VI-1940; C. de Bernaldo de Quirós, La Nación, 7-VII-1940]. Pampanoso [Nebr.; en forma culta pampinoso, APal. 337b]. Despampanar [«d. las vides: pampino», Nebr.; ‘desconcertar’, Acad. 1884, no 1817, propiamente ‘quitar la pampanilla a alguno dejándole confuso’]; despampanadura [íd.]; despampanador [íd.]; despampanante [Ca., 199]. Despamplonar ‘esparcir los vástagos de la vid cuando están muy juntos’ [Covarr.; Oudin 1616, no 1607; Acad.], ‘dislocar (la mano)’ [Terr.].
Con el sufijo diminutivo -ICULUM, o quizá más bien por una disimilación de pampaïnho, se formó pampilho ‘vara larga, garrocha’ en portugués, de donde el colectivo gall. pampillal ‘viñedo’ (Lugrís, Gram. 120, 172). Además es nombre de una hierba, conocida en port. como pompilho ( = amarelo, pamposto o bemmequeres, ‘chrysanthemum, Vivier’) y pompilo en Lugo y otras partes de Galicia, pero pampullo en Pontevedra, de flor amarilla como maravilla, y análoga a la chicoria (Sarm. CaG. A46v, 94r); V. detalles en Vall., entre ellos las hojas anchas, espatuladas y dentadas que se compararían a una hoja de vid, y cf. REW 6185; también podría todo esto salir del adjetivo PAMPINEUS, con disimilación; la variante en -ullo quizá por contaminación de algún descendiente de CAPRIFOLIUM ‘madreselva’ o variante de pimpollo.
1 El lexicógrafo alejandrino Hesiquio cita un πάμπανον como usual en Heraclea, traduciéndolo por ‘trigo’ o ‘pan’, pero quizá esto sólo coincide casualmente con la forma romance. ↩