PLACA, del fr. plaque ‘chapa’, ‘plancha’, ‘placa’, derivado de plaquer ‘chapar’, ‘revestir de una plancha de metal’, que se tomó del neerl. med. placken ‘poner un remiendo’, ‘pegar’; en la ac. ‘moneda antigua’, viene, quizá directamente, del neerl. med. placke, plak, ‘chapa’, de donde deriva dicho verbo.

1.ª doc.: ‘moneda’, Covarr.; ‘insignia de una orden’, Acad. ya 1817.

Durante el S. XIX placa se empleó bastante como galicismo en el sentido general de ‘chapa’, ‘plancha’, y en acs. especiales derivadas; la propia Acad. lo hacía ya en 1914 en la definición de micacita; en vista de ello, y quizá sin mucha necesidad, se decidió en 1925 a dejar vía libre a este uso admitiendo la nueva ac. bastante vaga, «lámina, plancha o película que se forma o está superpuesta en un objeto». El fr. plaque aparece en el sentido de moneda ya en el S. XV; en el de ‘chapa, plancha’ en el XVII. En esta ac. es postverbal del verbo plaquer (influído por el sustantivo plate que con el mismo sentido se empleaba anteriormente), que era de uso corriente desde el S. XIII; vid. Bloch, s. v.; Diez, Wb., 658.

DERIV.

Placarte [Oudin; 1611, P. Mantuano; como voz rara en Aut.], del fr. placard íd. Plaqué, del fr. plaqué íd. Plaquín [h. 1458, D. Valera (Nougué, BHisp. LXVI)]. Plaqueta [Acad. 1939, Supl.], de plaquette íd. Gall. aplacarse ‘aplastarse’ (la cabeza de cartón de un cabezudo, bajo un peso y la humedad), Castelao 201.5 (donde hay seguramente contaminación o cruce con aplastar).