*PASEANA, errata de la Acad., por PASCANA ‘etapa o parada en un viaje’, ‘posada, tambo, mesón’, arg., boliv., per., ecuat., colomb.: del quich. paskána ‘lugar de descanso en un viaje’, ‘etapa o parada’, derivado de páskaଖ ‘desatar, desligar’, paskáƇiଖ ‘mandar sacar las amarras de un cargamento’.
1.ª doc.: h. 1870, Ascasubi, Santos Vega, v. 3500.
Está también en P. Inchauspe, La Prensa de B. A., 6-VIII-1944; H. Carrillo íd. 4-VIII-1940. Se cita además un verbo boliv. pascar ‘acampar’ (C. Bayo). Se ha señalado repetidamente, sin resultado, esta errata del dicc. Acad. [1914 o 1899]. Sabido es que -na es sufijo instrumental corriente en quichua. El sentido primitivo sería ‘galpón donde se descargan los animales en un viaje para trasporte de mercancías’.