PASA, abreviación del lat. ȢVA PASSA íd., del participio pasivo PASSUS del verbo PANDĔRE ‘tender, extender, desplegar’ y especialmente ‘tender al aire las uvas para que se sequen’.

1.ª doc.: h. 1400, glos. de Palacio.

Figura también en Nebr. («passa, uva passada: uva passa») y en APal. («defrutum, vino de passas o cozido», 106d, 606b); en éste además como adjetivo: «passum arrugado o seco... assí que dizen la uva passa porque está encogida y plegada con rugas» (343d; 262d, 344b). Como adjetivo se halla higo passo en el glos. del Escorial, vino passo en Laguna (1555) y en Aut., etc.1. Hay variante aragonesa pansa, que figura en las Leyes de Moros del S. XIV o XV (Memorial Hist. Esp. V, 427ss.), en arancel de 1436 (Borao), y hoy es usual así en el Norte (BDC XXIV, 176) como en el Centro (Borao) y en el Sur de la región (Torres Fornés); es forma común con el cat. [S. XIII] y oc. pansa (Levy, PSW VI, 47b; hoy hasta los Alpes: Arnaud-Morin). Ha sido común afirmar que esta forma sale de una «falsa regresión» de pasa (Griera, BDC VIII, 23) lo cual no es posible, y tampoco es cierto que el aragonés constituya una excepción entre los romances en la reducción de -NS- a -S-, general en el latín vulgar (M. P., Man., § 47.2a), pues así en aragonés como en catalán-occitano este cambio fonético tiene vigencia como en todas partes; lo que pasa es que ya en latín alternaban la forma tradicional del participio PASSUS y una forma PANSUS analógica del tema de presente PANDERE2, y este mismo influjo analógico hizo que este vocablo se sustrajera a la reducción fonética de NS a S.

DERIV.

Paso adj., V. arriba; de ahí el adverbio paso3, propiamente ‘flojamente’, después ‘lentamente, despacio’ ant. [1251, Calila, 34.545; J. Ruiz 550a; Sem Tob, 134; Revelación de un ermitaño, Rivad. LVII, copla 4], también gall.-port. (ya Ctgs. 228.22, 83.61) o ‘en voz baja, quedo’ [Ctgs. 71.56, 202.40; Conde Luc.; Sem Tob, 130; pasico, G. de Alfarache, Cl. C. II, 182; pasito, Quijote I. xxix, Cl. C. III, 90; apasito cub., Ca., 185]. Pasero; pasera. Pasudo cub. ‘que tiene los cabellos crespos y ensortijados’ (Ca., 89), pasuso venez.; derivados de pasas aplicado a esta clase de cabello por semejanza con lo arrugado de la pasa [Aut.]. De pansa deriva el murc. y albac. pansido ‘pasado, arrugado’ y pansirse ‘enmustiarse’ (RFE XXVII, 237), tomado del cat. pansir-se íd.

1 El adjetivo pans en catalán antiguo pasó de ‘arrugado’; ‘mustio’ a ‘manso, dócil’, vid. AILC III, 208.―

2 En algunos derivados la forma con NS llega a ser general, p. ej. OPPANSUS, vid. CGL VII, 26, y diccionarios comunes.―

3 Que no es abreviación de la locución al paso, más moderna, como creen algunos. Ajeno a los demás romances, aun el catalán, pero port. passo ‘quedo’, passinho ‘lentamente’, gall. pasiño (Vall.), pasemiño (< pasiñ-iño disimilado) ‘poco a poco’ (Vall., Lugrís), pasemiñamente ‘quedo’ (Castelao, 173, 200).