PALADINO, ant., ‘claro’, ‘público’, del lat. PALATզNUS ‘del palacio, de la corte’, ‘imperial, real, oficial’, que de ahí pasó a ‘público’ y finalmente ‘manifiesto’; con influjo quizá de PALAM ‘palmariamente’.

1.ª doc.: princ. S. XIII, Sta. M. Egipc., Berceo.

Algunos ejs.: «A la imagen dió tornada /... consejo le pide de penitencia /... una boz oyó veramente / que le dixo paladinamiente: / Ve a la ribera de Jordán...» (Sta. M. Egipc., 633); «la Natura que cría todas las creaturas, / las que son paladinas e las que son escuras» (Alex., 2161b);

«Muerte muy rebatada trae la golosyna... / desto ay muchas fablas e estoria paladina» (J. Ruiz 297c), «quiero fer una prosa en román paladino / en qual suele el pueblo fablar con su vezino» (Berceo, S. Dom., 2a). El glosario de las Leyes de Moros de los SS. XIV y XV registra paladino en el sentido «claro, manifiesto, público».

Los textos legales, con su lenguaje siempre arcaico y conservador, son efectivamente los que mejor nos muestran el sentido primitivo del vocablo, que era ciertamente lo mismo que ‘público’: «Testamentum nuncupativum, que quier tanto dezir, como manda que se faze paladinamente ante siete testigos», es decir, el llamado testamento abierto, ante escribano público (Partidas VI, i, 1), «Palacio es dicho qualquier lugar do el Rey se ayunta paladinamente para fablar con los omes; esto es en tres maneras, o para librar los pleytos, o para comer, o para fablar en gasajado... e por esto lo llaman Palacio, que quiere tanto dezir como lugar paladino» (id. II, ix, 29), paladinamientre ‘públicamente’ en el Fuero Juzgo (Camp. IV, 1.3). El adverbio a paladinas es lo mismo que ‘en público, a descubierto’: «ni en escuso ni en paladinas» (Fuero Juzgo, Fz. Llera), «vinieron todos pora ell a furto et o paladinas» y «yo·1 faré matar a furto o a paladinas» (1.ª Crón. Gral., Cej., Voc., y otros en Aut.).

Me parece indudable que éste fué el significado primitivo del vocablo. Efectivamente en latín clásico PALATINUS designaba todo lo referente al Palacio Imperial, y entre otras cosas se refería ya a los palatina officia, los cargos o funcionarios imperiales, un palatinus era ya un oficial de palacio para Marcial; Du C. da testimonios de que los palatini en el Bajo Imperio eran una especie de inspectores que revisaban los títulos de propiedad, y es bien conocido que en la Corte Carlovingia se habla del Palatinum Scrinium para el ‘Archivo Real’, la Palatina Audientia, y se leen frases reales como «ex sententia palatinorum nostrorum» (vid. Du C).

En estos textos, pues, tenemos palatinus en el sentido de ‘real’ y también ‘oficial’ y ‘público’, y está claro que de ‘público’ se pasaba fácilmente a ‘manifiesto’; es posible, pero quizá no sea absolutamente preciso, admitir que a esta evolución ayudó el influjo del lat. palam, y aun mejor el de su derivado adjetivo palés ‘palmario’, que es común al catalán, lengua de Oc, italiano y francés antiguo, y que ni siquiera fué del todo ajeno al castellano, aunque sea en calidad de préstamo, puesto que se halla una vez en APal. («testatur: da testimonio palésmente», 497d); por lo demás nótese que también palmario llegó a significar ‘patente’, aunque nada tenga que ver con PALAM, ni es tan fácil (por razones fonéticas) que sufriese su influencia. Lo que desde luego no es admisible es que paladino sea un derivado romance de PALAM, como creyeron M-L. (REW, 6155) y otros, pues no se explicaría la formación sufijal en tal derivado1. Los argumentos de G. Colón, ZRPh. LXXVIII, 83-84, contra esta etimología tienen muy poca fuerza; no quiere tomar en consideración el prof. Colón el influjo de las etimologías populares y se atiene, en cambio, demasiado y con poca crítica al sentido aparente de lo que halla en escritos. Por lo demás reconoce que no se ha dado otra etimología aceptable.

Una evolución paralela sufrió PALATINUS en Portugal, donde el idioma antiguo conoce paadinho, padinhamente (Elucidario; Moraes; Figueiredo), y aun paladino, en forma culta o tomada del castellano. Diez, Wb., 474, cita un ej. de paladino ‘leal, abierto’ en italiano arcaico2.

DERIV.

Despaladinar [Partidas; Covarr.] o espaladinar, o apaladinar ‘declarar, explicar’ (P. de Alf. XI, 244c, 1836c) o paladinar ‘divulgar’ (Libros del Saber de Astronomía II, 3; Glos. del Escorial; Juan Manuel, Rivad. LI, 349).

1 Claro está que nada autoriza a admitir un inverosímil sustantivo *palada ‘evidencia’, como el que imagina Fz. Llera.―

2 Redactado este artículo (julio de 1950) aparece el trabajo que dedica Malkiel a nuestro vocablo (PMLA 1950, September, 944-74), que puede verse para mayor documentación. Reconoce Malkiel el verdadero étimo aunque le busca una explicación semántica no inconcebible, pero menos plausible por lo anecdótica («that which is rumored in the imperial palace may easily have adopted the connotation of ‘widely known’»).