PABELLÓN, tomado del fr. ant. paveillon ‘tienda de campaña’, que vino del lat. PAPILIO, -ĶNIS, ‘mariposa’, y más tarde ‘tienda de campaña’.

1.ª doc.: h. 1475, G. de Segovia (Nougué, BHisp. LVII); APal.1.

También lo escriben con v Nebr., Covarr., etc., y ésta era la grafía común según Aut., aunque los académicos la desecharon por razones etimológicas; es también general en portugués (pavilhão). Como la ll castellana revela un extranjerismo, esta v es prueba clara de que se tomó del francés antiguo, en calidad de término militar y cortesano, aunque allí el antiguo paveillon ha sido reemplazado por pavillon; también en catalán antiguo y moderno predomina la grafía con -v-2, que no es ajena tampoco a la lengua de los trovadores, aunque en éstos predomina la variante indígena pabalhon. Otra forma catalano-occitana papalló (p. ej. en el rosellonés Bernat de So, 1.ª mitad S. XIV, Rom. LIV, 41; Timoneda, BRAE V, 509) presenta el mismo tratamiento que el duplicado papalló ‘mariposa’, explicable por la conciencia del carácter expresivo y reduplicativo de esta palabra; papallón se empleó también en aragonés: invent. de 1487, BRAE IX. Del sentido etimológico ‘tienda de campaña’, documentado en APal. (y en textos de los SS. XVI y XVII, Aut.), se pasó a ‘dosel que cubre una cama’ («pavellón de cama: papilio», y especialmente «pavellón de red para mosquitos: conopeum», Nebr., íd. APal. 91b; también en Argensola, princ. S. XVII, Aut., y en el citado pasaje catalán de Timoneda), ‘dosel que cubre un trono’ (Aut.), y de ahí ‘bandera con las armas de la Corona’ (Aut.); por otra parte, desde ‘tienda’ se pasó a ‘glorieta, emparrado’ [1641, Arteaga, Aut.], y luego ‘edificio aislado’. En latín PAPILIO ‘tienda de campaña’ se halla ya h. el a. 200, en Tertuliano (según Walde-H., desde Ovidio), y es frecuente desde princ. S. IV (ALLG XII, 259-60): es ac. que se explica fácilmente por comparación de la mariposa con la tienda agitada por el viento.

DERIV.

Derivado culto de papilio ‘mariposa’: papilionáceo. Papillote [Acad. 1914 o 1899], del fr. papillote ‘trozo de papel al cual se sujeta el cabello para rizarlo’, probablemente alteración de papillon ‘mariposa’, por cambio de sufijo y comparación de forma.

1 «Papilio es lo que dizimos, entre las formas de las tiendas, pavellon», 339d.―

2 Ésta parece ser la pronunciación mallorquina; vid. Amengual y V. citas baleares en Ag.