NOTA, tomado del lat. nŏta ‘mancha’, ‘signo’, ‘señal’, ‘nota’.

1.ª doc.: Alex., 1383 (‘número, guarismo’); J. Ruiz (‘contenido de una carta’, ‘sonido musical’)1.

Es frecuente en APal. (14d, 22d, 305b, 306b), lo registra Nebr. («n. sobre sentencia: nota; n. o notación en otra cosa: annotamentum»), y es frecuente en los clásicos. Hoy muy popularizado en ciertas acs., al menos en el habla ciudadana.

DERIV.

Todos cultos. Notar [Cid, y documentado en todas las épocas], de notare ‘señalar’, ‘designar’, ‘escribir’, ‘anotar’, voz de escribas y clérigos, pronto popularizada; notable [Corbacho (C. C. Smith, BHisp. LXI); Nebr. «n. cosa: nobilis, notabilis»], palabra a la moda en los clásicos; notabilidad; notación [Nebr.]. Notario [Berceo], de notarius ‘secretario’, ‘taquígrafo’; notaría [S. XV, Aut.]; notariado [Acad. 1884; en 1843 sólo notariato]; notarial; protonotario. Anotar [1605, Quijote]; anotación; anotador. Connotar [Acad. ya 1817]2; connotación; connotativo [Aut.] Denotar [Mena, Santillana (C. C. Smith); h. 1600, Ribadeneira, Aut.], de denotare íd.; denotación; denotativo.

1 El vco. notha sul. y b. nav., ‘mancha, tacha’, parece ser hereditario.―

2 Aunque connotare existe en bajo latín (pero ¿en dónde?), me parece claro que en castellano se tomó del ingl. connote, donde el vocablo ya se documenta en la Edad Media. Hoy connotar y derivados, casi desusados en España, se emplean cada vez más en América, con los varios matices del vocablo inglés, por la influencia creciente y acaparadora de este idioma. Nadie protesta, y como si el anglicismo no fuese un peligro mayor para el idioma que el galicismo, los puristas siguen tronando solamente contra éste, que causa muchos menos estragos desde hace tiempo, y aun le achacan connotado ‘conspicuo’, que en francés no existe (Ca., 214).